Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 11 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ هَمَّ قَوۡمٌ أَن يَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ فَكَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[المَائدة: 11]
﴿ياأيها الذين آمنوا اذكروا نعمة الله عليكم إذ هم قوم أن يبسطوا﴾ [المَائدة: 11]
Latin Alphabet Ya eyyuhellezıne amenuzkuru nı´metellahi aleykum iz hemme kavmun ey yebsutu ileykum eydiyehum fe keffe eydiyehum anku vettekullah ve alellahi fel yetevekkelil mu´minun |
Latin Alphabet Ya eyyuhellezine amenuzkuru ni’metallahi aleykum iz hemme kavmun en yebsutu ileykum eydiyehum fe keffe eydiyehum ankum, vettekullah(vettekullahe) ve alallahi fel yetevekkelil mu’minun(mu’minune) |
Latin Alphabet Yâ eyyuhellezîne âmenûzkurû ni’metallâhi aleykum iz hemme kavmun en yebsutû ileykum eydiyehum fe keffe eydiyehum ankum, vettekûllâh(vettekûllâhe) ve alâllâhi fel yetevekkelil mu’minûn(mu’minûne) |
Muhammed Esed Siz ey imana ermis olanlar! Hatırlayın (dusman) toplumun sizi alt etmek uzere oldugu ve Allahın sizi onların elinden kurtardıgı zaman bahsettigi nimetleri. O halde Allaha karsı sorumlulugunuzun bilincinde olun: ve iman edenler yalnız Allaha guvensinler |
Muhammed Esed Siz ey imana ermiş olanlar! Hatırlayın (düşman) toplumun sizi alt etmek üzere olduğu ve Allahın sizi onların elinden kurtardığı zaman bahşettiği nimetleri. O halde Allaha karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun: ve iman edenler yalnız Allaha güvensinler |
Muhammet Abay ya eyyuhe-llezine amenu-zkuru ni`mete-llahi `aleykum iz hemme kavmun ey yebsutu ileykum eydiyehum fekeffe eydiyehum `ankum. vetteku-llah. ve`ale-llahi felyetevekkeli-lmu'minun |
Muhammet Abay yâ eyyühe-lleẕîne âmenü-ẕkürû ni`mete-llâhi `aleyküm iẕ hemme ḳavmün ey yebsüṭû ileyküm eydiyehüm fekeffe eydiyehüm `anküm. vetteḳu-llâh. ve`ale-llâhi felyetevekkeli-lmü'minûn |
Muslim Shahin Ey iman edenler! Bir kavmin ellerini size uzatmaya (ve Peygamberi oldurmeye) kalkısıp da, onların ellerini sizden cektigi andaki Allah'ın uzerinizde olan o nimetini hatırlayın. Allah'tan korkun. Mu'minler de yalnız, Allah'a guvensinler |
Muslim Shahin Ey îman edenler! Bir kavmin ellerini size uzatmaya (ve Peygamberi öldürmeye) kalkışıp da, onların ellerini sizden çektiği andaki Allah'ın üzerinizde olan o nimetini hatırlayın. Allah'tan korkun. Mü'minler de yalnız, Allah'a güvensinler |
Saban Piris Ey iman edenler! Allah’ın uzerinizdeki nimetini dusunun, hani bir topluluk size saldırmaya kalkısmıstı da Allah onlara mani olmustu. Allah’tan korkun. Muminler Allah’a guvensinler |
Saban Piris Ey iman edenler! Allah’ın üzerinizdeki nimetini düşünün, hani bir topluluk size saldırmaya kalkışmıştı da Allah onlara mani olmuştu. Allah’tan korkun. Müminler Allah’a güvensinler |