×

Ve Allah İsrailoğullarından kuvvetli söz almıştı ve onlardan on iki emin adam 5:12 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:12) ayat 12 in Turkish

5:12 Surah Al-Ma’idah ayat 12 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 12 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿۞ وَلَقَدۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَبَعَثۡنَا مِنۡهُمُ ٱثۡنَيۡ عَشَرَ نَقِيبٗاۖ وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّي مَعَكُمۡۖ لَئِنۡ أَقَمۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيۡتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرۡتُمُوهُمۡ وَأَقۡرَضۡتُمُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَلَأُدۡخِلَنَّكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ فَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[المَائدة: 12]

Ve Allah İsrailoğullarından kuvvetli söz almıştı ve onlardan on iki emin adam göndermiştik ve Allah demişti ki: Ben, sizinleyim, namaz kılarsanız, zekat verirseniz, peygamberlerime inanır, onlara yardım edip ulularsanız ve Allah'a borç verircesine onun yolunda yoksulları doyurur, iyilik eder, para harcarsanız mutlaka kusurlarınızı örter ve mutlaka sizi, kıyılarından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Fakat bundan sonra içinizden kafir olan, şüphe yok ki doğru yoldan sapmıştır artık

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد أخذ الله ميثاق بني إسرائيل وبعثنا منهم اثني عشر نقيبا وقال, باللغة التركية

﴿ولقد أخذ الله ميثاق بني إسرائيل وبعثنا منهم اثني عشر نقيبا وقال﴾ [المَائدة: 12]

Abdulbaki Golpinarli
Ve Allah Israilogullarından kuvvetli soz almıstı ve onlardan on iki emin adam gondermistik ve Allah demisti ki: Ben, sizinleyim, namaz kılarsanız, zekat verirseniz, peygamberlerime inanır, onlara yardım edip ulularsanız ve Allah'a borc verircesine onun yolunda yoksulları doyurur, iyilik eder, para harcarsanız mutlaka kusurlarınızı orter ve mutlaka sizi, kıyılarından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Fakat bundan sonra icinizden kafir olan, suphe yok ki dogru yoldan sapmıstır artık
Adem Ugur
Andolsun ki Allah, Israilogullarından soz almıstı. (Kefil olarak) iclerinden on iki de baskan gondermistik. Allah onlara soyle demisti: Ben sizinle beraberim. Eger namazı dosdogru kılar, zekatı verir, peygamberlerime inanır, onları desteklerseniz ve Allah´a guzel borc verirseniz (ihtiyacı olanlara Allah rızası icin faizsiz borc verirseniz) andolsun ki sizin gunahlarınızı orterim ve sizi, zemininden ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim inkar yolunu tutarsa dogru yoldan sapmıs olur
Adem Ugur
Andolsun ki Allah, İsrailoğullarından söz almıştı. (Kefil olarak) içlerinden on iki de başkan göndermiştik. Allah onlara şöyle demişti: Ben sizinle beraberim. Eğer namazı dosdoğru kılar, zekâtı verir, peygamberlerime inanır, onları desteklerseniz ve Allah´a güzel borç verirseniz (ihtiyacı olanlara Allah rızası için faizsiz borç verirseniz) andolsun ki sizin günahlarınızı örterim ve sizi, zemininden ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim inkâr yolunu tutarsa doğru yoldan sapmış olur
Ali Bulac
Andolsun, Allah Israilogulları'ndan kesin soz (misak) almıstı. Onlardan on iki guvenilir- gozetleyici gondermistik. Ve Allah onlara: "Gercekten Ben sizinle birlikteyim. Eger namazı kılar, zekatı verir, elcilerime inanır, onları savunup-desteklerseniz ve Allah'a guzel bir borc verirseniz, suphesiz sizin kotuluklerinizi orter ve sizi gercekten, altından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim inkar ederse, cidden dumduz bir yoldan sapmıstır
Ali Bulac
Andolsun, Allah İsrailoğulları'ndan kesin söz (misak) almıştı. Onlardan on iki güvenilir- gözetleyici göndermiştik. Ve Allah onlara: "Gerçekten Ben sizinle birlikteyim. Eğer namazı kılar, zekatı verir, elçilerime inanır, onları savunup-desteklerseniz ve Allah'a güzel bir borç verirseniz, şüphesiz sizin kötülüklerinizi örter ve sizi gerçekten, altından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim inkar ederse, cidden dümdüz bir yoldan sapmıştır
Ali Fikri Yavuz
Andolsun ki, Allah, Israilogullarından misak (ahd ve soz ) almıstı. Iclerinden on iki nazır (kavimlerinin hallerini bildirecek kulagı delik kimseler) bulundurmustuk. Allah onlara soyle demisti: “- Muhakkak ben sizinle beraberim. And olsun ki, eger namazı kılar, zekatı verir, Peygamberlerime iman eder, kendilerine kuvvetle yardım eder, Allah yolunda guzel nafaka verirseniz mutlaka sizden, gunahlarınızı orterim. Gercekten sizi, (agacları) altından ırmaklar akar cennetlere koyarım. Artık bundan sonra da icinizden kim nankorluk eder, kafir olursa o, muhakkak dosdogru yolun ortasından sapmıstır.”
Ali Fikri Yavuz
Andolsun ki, Allah, İsrâiloğullarından misak (ahd ve söz ) almıştı. İçlerinden on iki nazır (kavimlerinin hallerini bildirecek kulağı delik kimseler) bulundurmuştuk. Allah onlara şöyle demişti: “- Muhakkak ben sizinle beraberim. And olsun ki, eğer namazı kılar, zekâtı verir, Peygamberlerime iman eder, kendilerine kuvvetle yardım eder, Allah yolunda güzel nafaka verirseniz mutlaka sizden, günahlarınızı örterim. Gerçekten sizi, (ağaçları) altından ırmaklar akar cennetlere koyarım. Artık bundan sonra da içinizden kim nankörlük eder, kâfir olursa o, muhakkak dosdoğru yolun ortasından sapmıştır.”
Celal Y Ld R M
And olsun ki Allah Israil ogullarından kesin bir soz almıstı; onlardan oniki tane ileri gelen soz sahiplerini gorevlendirip gondermistik. Allah onlara, «eger namaz kılar, zekat verir, Peygamberlerime inanır da kendilerine yeterince yardım ederseniz ve Allah´a faizsiz guzel bir odunc verirseniz, and olsun ki kusur ve gunahlarınızı elbette bagıslarım ve altlarından ırmaklar akan Cennetlere sizi yerlestiririm» demisti. Bu kesin sozden sonra sizden kim nankorluk edip inkara saparsa, gercekten o duz ve dogru yoldan sapmıs olur
Celal Y Ld R M
And olsun ki Allah İsrail oğullarından kesin bir söz almıştı; onlardan oniki tane ileri gelen söz sahiplerini görevlendirip göndermiştik. Allah onlara, «eğer namaz kılar, zekât verir, Peygamberlerime inanır da kendilerine yeterince yardım ederseniz ve Allah´a faizsiz güzel bir ödünç verirseniz, and olsun ki kusur ve günahlarınızı elbette bağışlarım ve altlarından ırmaklar akan Cennetlere sizi yerleştiririm» demişti. Bu kesin sözden sonra sizden kim nankörlük edip inkâra saparsa, gerçekten o düz ve doğru yoldan sapmış olur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek