Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 19 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ عَلَىٰ فَتۡرَةٖ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٖ وَلَا نَذِيرٖۖ فَقَدۡ جَآءَكُم بَشِيرٞ وَنَذِيرٞۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[المَائدة: 19]
﴿ياأهل الكتاب قد جاءكم رسولنا يبين لكم على فترة من الرسل أن﴾ [المَائدة: 19]
Latin Alphabet Ya ehlel kitabi kad caekum rasuluna yubeyyinu lekum ala fetratim miner rusuli en tekulu ma caena mim besıriv ve la nezırin fe kad caekum besıruv venezır vallahu ala kulli sey´in kadır |
Latin Alphabet Ya ehlel kitabi kad caekum resuluna yubeyyinu lekum ala fetretin min er rusuli en tekulu ma caena min besirin ve la nezirin fe kad caekum besirun ve nezir(neziru) vallahu ala kulli sey’in kadir(kadirun) |
Latin Alphabet Yâ ehlel kitâbi kad câekum resûlunâ yubeyyinu lekum alâ fetretin min er rusuli en tekûlû mâ câenâ min beşîrin ve lâ nezîrin fe kad câekum beşîrun ve nezîr(nezîru) vallâhu alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun) |
Muhammed Esed Ey Kitab-ı Mukaddesin izleyicileri! Hicbir peygamberin gelmedigi uzun bir aradan sonra, size (hakikati) bildiren bu Elcimiz gonderildi ki "Bize ne bir mujdeci, ne de uyarıcı gelmedi" demeyesiniz: iste size bir mujdeci ve uyarıcı geldi, cunku Allah diledigini yapmaya kadirdir |
Muhammed Esed Ey Kitab-ı Mukaddesin izleyicileri! Hiçbir peygamberin gelmediği uzun bir aradan sonra, size (hakikati) bildiren bu Elçimiz gönderildi ki "Bize ne bir müjdeci, ne de uyarıcı gelmedi" demeyesiniz: işte size bir müjdeci ve uyarıcı geldi, çünkü Allah dilediğini yapmaya kadirdir |
Muhammet Abay ya ehle-lkitabi kad caekum rasuluna yubeyyinu lekum `ala fetratim mine-rrusuli en tekulu ma caena mim besiriv vela nezir. fekad caekum besiruv venezir. vellahu `ala kulli sey'in kadir |
Muhammet Abay yâ ehle-lkitâbi ḳad câeküm rasûlünâ yübeyyinü leküm `alâ fetratim mine-rrusüli en teḳûlû mâ câenâ mim beşîriv velâ neẕîr. feḳad câeküm beşîruv veneẕîr. vellâhü `alâ külli şey'in ḳadîr |
Muslim Shahin Ey kitap ehli! Peygamberler arasındaki bosluga dayanarak, "Bize mujdeci ve korkutucu (bir peygamber) gelmedi" dememeniz icin, size (her seyi) acıklayan Peygamberimiz gelmistir. Size bir mujdeci bir korkutucu gelmistir. Allah, her seye hakkıyla kadirdir |
Muslim Shahin Ey kitap ehli! Peygamberler arasındaki boşluğa dayanarak, "Bize müjdeci ve korkutucu (bir peygamber) gelmedi" dememeniz için, size (her şeyi) açıklayan Peygamberimiz gelmiştir. Size bir müjdeci bir korkutucu gelmiştir. Allah, her şeye hakkıyla kadirdir |
Saban Piris Ey Kitap ehli! Peygamberlerin gelmedigi donemde “Bize, mujdeci ve uyarıcı gelmedi.” demeyesiniz diye, size gercekleri acıkca anlatan Peygamberimiz geldi. O, mujdeci ve uyarıcı olarak gelmistir. Allah’ın her seye gucu yeter |
Saban Piris Ey Kitap ehli! Peygamberlerin gelmediği dönemde “Bize, müjdeci ve uyarıcı gelmedi.” demeyesiniz diye, size gerçekleri açıkça anlatan Peygamberimiz geldi. O, müjdeci ve uyarıcı olarak gelmiştir. Allah’ın her şeye gücü yeter |