Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 48 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمُهَيۡمِنًا عَلَيۡهِۖ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ لِكُلّٖ جَعَلۡنَا مِنكُمۡ شِرۡعَةٗ وَمِنۡهَاجٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ ﴾
[المَائدة: 48]
﴿وأنـزلنا إليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه من الكتاب ومهيمنا عليه﴾ [المَائدة: 48]
Latin Alphabet Ve enzelna ileykel kitabe bil hakkı musaddikal lima beyne yedeyhi minel kitabi ve muhayminen aleyhi fahkum beynehum bima enzelellahu ve la tettebı´ ehvaehum amma caeke minel hakk li kullin cealna minkum sir´atev ve minhaca ve lev saellahu le cealekum ummetev vahıdetev ve lakil li yebluvekum fı ma atakum festebikul hayrat ilellahi merciukum cemıan fe yunebbiukum bi ma kuntum fıhi tahtelifun |
Latin Alphabet Ve enzelna ileykel kitabe bil hakkı musaddıkan lima beyne yedeyhi minel kitabi ve muheyminen aleyhi fahkum beynehum bima enzelallahu ve la tettebi’ ehvaehum amma caeke minel hakk(hakkı) li kullin cealna minkum sir’aten ve minhaca(minhacen) ve lev saallahu le cealekum ummeten vahıdeten ve lakin li yebluvekum fi ma atakum festebikul hayrat(hayrati) ilallahi merciukum cemian fe yunebbiukum bima kuntum fihi tahtelifun(tahtelifune) |
Latin Alphabet Ve enzelnâ ileykel kitâbe bil hakkı musaddıkan limâ beyne yedeyhi minel kitâbi ve muheyminen aleyhi fahkum beynehum bimâ enzelallâhu ve lâ tettebi’ ehvâehum ammâ câeke minel hakk(hakkı) li kullin cealnâ minkum şir’aten ve minhâcâ(minhâcen) ve lev şâallâhu le cealekum ummeten vâhıdeten ve lâkin li yebluvekum fî mâ âtâkum festebikûl hayrât(hayrâti) ilâllâhi merciukum cemîan fe yunebbiukum bimâ kuntum fîhi tahtelifûn(tahtelifûne) |
Muhammed Esed Ve sana, (ey Peygamber), hakikati ortaya koyan bu ilahi kelamı, gecmis vahiylerden (bu gune) kalanı tasdik edici ve icinde hangi dogruların bulundugunu belirleyici olarak indirdik. Oyleyse, (ey Peygamber,) gecmis vahyin izleyicileri arasında Allahın indirdiklerine uygun olarak hukum ver, ve sana gelmis olan hakikati terk ederek onların mesnetsiz goruslerine uyma. Biz, her biriniz icin (farklı) bir sistem ve (farklı) bir hayat tarzı belirledik. Eger Allah dileseydi, hepinizi tek bir topluluk yapardı: ama indirdikleri aracılıgıyla sizi sınamak icin (baska turlu diledi). O halde hayırlı islerde yarısın! Hepinizin donusu Allahadır; o zaman Allah, ayrılıga dustugunuz seyleri size gosterecektir |
Muhammed Esed Ve sana, (ey Peygamber), hakikati ortaya koyan bu ilahi kelamı, geçmiş vahiylerden (bu güne) kalanı tasdik edici ve içinde hangi doğruların bulunduğunu belirleyici olarak indirdik. Öyleyse, (ey Peygamber,) geçmiş vahyin izleyicileri arasında Allahın indirdiklerine uygun olarak hüküm ver, ve sana gelmiş olan hakikati terk ederek onların mesnetsiz görüşlerine uyma. Biz, her biriniz için (farklı) bir sistem ve (farklı) bir hayat tarzı belirledik. Eğer Allah dileseydi, hepinizi tek bir topluluk yapardı: ama indirdikleri aracılığıyla sizi sınamak için (başka türlü diledi). O halde hayırlı işlerde yarışın! Hepinizin dönüşü Allahadır; o zaman Allah, ayrılığa düştüğünüz şeyleri size gösterecektir |
Muhammet Abay veenzelna ileyke-lkitabe bilhakki musaddikal lima beyne yedeyhi mine-lkitabi vemuheyminen `aleyhi fahkum beynehum bima enzele-llahu vela tettebi` ehvaehum `amma caeke mine-lhakk. likullin ce`alna minkum sir`atev veminhaca. velev sae-llahu lece`alekum ummetev vahidetev velakil liyebluvekum fi ma atakum festebiku-lhayrat. ile-llahi merci`ukum cemi`an feyunebbiukum bima kuntum fihi tahtelifun |
Muhammet Abay veenzelnâ ileyke-lkitâbe bilḥaḳḳi müṣaddiḳal limâ beyne yedeyhi mine-lkitâbi vemüheyminen `aleyhi faḥküm beynehüm bimâ enzele-llâhü velâ tettebi` ehvâehüm `ammâ câeke mine-lḥaḳḳ. liküllin ce`alnâ minküm şir`atev veminhâcâ. velev şâe-llâhü lece`aleküm ümmetev vâḥidetev velâkil liyeblüveküm fî mâ âtâküm festebiḳu-lḫayrât. ile-llâhi merci`uküm cemî`an feyünebbiüküm bimâ küntüm fîhi taḫtelifûn |
Muslim Shahin Sana da, daha onceki kitabı dogrulamak ve onu korumak uzere hak olarak Kitab'ı (Kur'an'ı) gonderdik. Artık aralarında Allah'ın indirdigi ile hukmet; sana gelen gercegi bırakıp da onların arzularına uyma. (Ey ummetler!) Her birinize bir seriat ve bir yol verdik. Allah dileseydi sizleri bir tek ummet yapardı; fakat size verdiginde (yol ve seriatler de) sizi denemek icin (boyle yaptı). Oyleyse iyi islerde birbirinizle yarısın. Hepinizin donusu Allah'adır. Artık size, uzerinde ayrılıga dustugunuz seyleri (n gercek tarafını) O haber verecektir |
Muslim Shahin Sana da, daha önceki kitabı doğrulamak ve onu korumak üzere hak olarak Kitab'ı (Kur'an'ı) gönderdik. Artık aralarında Allah'ın indirdiği ile hükmet; sana gelen gerçeği bırakıp da onların arzularına uyma. (Ey ümmetler!) Her birinize bir şeriat ve bir yol verdik. Allah dileseydi sizleri bir tek ümmet yapardı; fakat size verdiğinde (yol ve şerîatler de) sizi denemek için (böyle yaptı). Öyleyse iyi işlerde birbirinizle yarışın. Hepinizin dönüşü Allah'adır. Artık size, üzerinde ayrılığa düştüğünüz şeyleri (n gerçek tarafını) O haber verecektir |
Saban Piris Kur’an’ı sana, once gelen kitabı dogrulayıcı ve onu koruyucu olarak hak ile indirdik. Allah’ın indirdikleri ile aralarında hukmet, hak olan sana geldikten sonra onların arzularına uyma, sizin her biriniz icin bir yol ve gidisat belirledik. Eger Allah dileseydi sizi tek bir ummet yapardı. Fakat, size verdikleriyle sizi denemek icin ( bu haldesiniz) oyleyse hayırlarda yarısın. Donusunuz Allah’adır. Allah, size hakkında ihtilaf ettiginiz seyleri bildirecektir |
Saban Piris Kur’an’ı sana, önce gelen kitabı doğrulayıcı ve onu koruyucu olarak hak ile indirdik. Allah’ın indirdikleri ile aralarında hükmet, hak olan sana geldikten sonra onların arzularına uyma, sizin her biriniz için bir yol ve gidişat belirledik. Eğer Allah dileseydi sizi tek bir ümmet yapardı. Fakat, size verdikleriyle sizi denemek için ( bu haldesiniz) öyleyse hayırlarda yarışın. Dönüşünüz Allah’adır. Allah, size hakkında ihtilaf ettiğiniz şeyleri bildirecektir |