Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 96 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿أُحِلَّ لَكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَحۡرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِلسَّيَّارَةِۖ وَحُرِّمَ عَلَيۡكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَرِّ مَا دُمۡتُمۡ حُرُمٗاۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ ﴾
[المَائدة: 96]
﴿أحل لكم صيد البحر وطعامه متاعا لكم وللسيارة وحرم عليكم صيد البر﴾ [المَائدة: 96]
Latin Alphabet Uhılle lekum saydul bahri ve taamuhu metaal lekum ve lis seyyarah ve hurrime aleykum saydul birri ma duntum huruma vettekullahellezı ileyhi tuhserun |
Latin Alphabet Uhille lekum saydul bahri ve taamuhu metaan lekum ve lis seyyarah(seyyarati), ve hurrime aleykum saydul berri ma dumtum huruma(hurumen) vettekullahellezi ileyhi tuhserun(tuhserune) |
Latin Alphabet Uhille lekum saydul bahri ve taâmuhu metâan lekum ve lis seyyârah(seyyârati), ve hurrime aleykum saydul berri mâ dumtum hurumâ(hurumen) vettekullâhellezî ileyhi tuhşerûn(tuhşerûne) |
Muhammed Esed Sularda yapılan her turlu avlanma ve denizin hem (yerlesik olan) sizler icin hem de gezginler icin rızık olarak su yuzune cıkardıkları sizin icin mesrudur; ama hacda iken karada avlanmanız size yasaklanmıstır. Ve hepinizin varıp toplanacagı Allaha karsı sorumlulugunuzun bilincinde olun |
Muhammed Esed Sularda yapılan her türlü avlanma ve denizin hem (yerleşik olan) sizler için hem de gezginler için rızık olarak su yüzüne çıkardıkları sizin için meşrudur; ama hacda iken karada avlanmanız size yasaklanmıştır. Ve hepinizin varıp toplanacağı Allaha karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun |
Muhammet Abay uhille lekum saydu-lbahri veta`amuhu meta`al lekum velissayyarah. vehurrime `aleykum saydu-lberri ma dumtum huruma. vetteku-llahe-llezi ileyhi tuhserun |
Muhammet Abay üḥille leküm ṣaydü-lbaḥri veṭa`âmühû metâ`al leküm velissâyyârah. veḥurrime `aleyküm ṣaydü-lberri mâ dümtüm ḥurumâ. vetteḳu-llâhe-lleẕî ileyhi tuḥşerûn |
Muslim Shahin Hem size hem de yolculara fayda olmak uzere (faydalanmanız icin) deniz avı yapmak ve onu yemek size helal kılındı. Ihramlı oldugunuz muddetce kara avı size haram kılındı. Huzuruna toplanacagınız Allah'tan korkun |
Muslim Shahin Hem size hem de yolculara fayda olmak üzere (faydalanmanız için) deniz avı yapmak ve onu yemek size helâl kılındı. İhramlı olduğunuz müddetçe kara avı size haram kılındı. Huzuruna toplanacağınız Allah'tan korkun |
Saban Piris Sizin icin ve yolculuk yapanlar icin bir gecimlik olarak, size deniz avı ve yiyecegi helal kılınmıstır. Ihramlı oldugunuz muddetce de kara avı haram kılınmıstır. Huzurunda toplanacagınız Allah’tan korkun |
Saban Piris Sizin için ve yolculuk yapanlar için bir geçimlik olarak, size deniz avı ve yiyeceği helal kılınmıştır. İhramlı olduğunuz müddetçe de kara avı haram kılınmıştır. Huzurunda toplanacağınız Allah’tan korkun |