Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 95 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡتُلُواْ ٱلصَّيۡدَ وَأَنتُمۡ حُرُمٞۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآءٞ مِّثۡلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحۡكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ هَدۡيَۢا بَٰلِغَ ٱلۡكَعۡبَةِ أَوۡ كَفَّٰرَةٞ طَعَامُ مَسَٰكِينَ أَوۡ عَدۡلُ ذَٰلِكَ صِيَامٗا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمۡرِهِۦۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَۚ وَمَنۡ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنۡهُۚ وَٱللَّهُ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٍ ﴾
[المَائدة: 95]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تقتلوا الصيد وأنتم حرم ومن قتله منكم متعمدا﴾ [المَائدة: 95]
Latin Alphabet Ya eyyuhellezıne amenu la taktulus sayde ve entum hurram ve men katelehu minkum muteammiden fe ceazum mislu ma katele minen neami yahkumu bihı zeva adlim minkum hedyem baligal ka´beti ev keffaratun taamu mesakıne ev adlu zalike sıyamel li yezuka ve bale emrih afallahu amma selef ve men ade fe yentekımullahu minh vallahu azızun zuntikam |
Latin Alphabet Ya eyyuhellezine amenu la taktulus sayde ve entum hurum(hurumun) ve men katelehu minkum muteammiden fe cezaun mislu ma katele min en neami yahkumu bihi zeva adlin minkum hedyen baligal ka’beti ev keffaratun taamu mesakine ev adlu zalike siyamen li yezuka vebale emrih(emrihi) afallahu amma selef(selefe) ve men ade fe yentakimullahu minh(minhu) vallahu azizun zuntikam(zuntikamin) |
Latin Alphabet Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ taktulûs sayde ve entum hûrûm(hûrûmun) ve men katelehu minkum muteammiden fe cezâun mislu mâ katele min en neami yahkumu bihî zevâ adlin minkum hedyen bâligal ka’beti ev keffâratun taâmu mesâkîne ev adlu zâlike siyâmen li yezûka vebâle emrih(emrihî) afâllâhu amma selef(selefe) ve men âde fe yentakimullâhu minh(minhu) vallâhu azîzun zûntikâm(zûntikâmin) |
Muhammed Esed Siz ey imana ermis olanlar! Hac yaparken av hayvanı oldurmeyin. Ve sizden kim onu kasten oldururse, oldurdugune es degerdeki hayvanı iki durust kisinin onunla ilgili verecegi karara istinaden kurban edilmek uzere Kabeye getirerek tazmin etmekle yukumludur; yahut muhtacları doyurmak suretiyle veya ona denk olacak kadar oruc tutarak gunahının kefaretini odemelidir: (Bu,) yaptıgı fiilin tam agırlıgını hissedebilsin diyedir. Allah gecmisi silmistir. Ama her kim onu yeniden islerse, Allah cezasını ona gosterecektir. Zira Allah kudret sahibidir, kotulerden intikamını alandır |
Muhammed Esed Siz ey imana ermiş olanlar! Hac yaparken av hayvanı öldürmeyin. Ve sizden kim onu kasten öldürürse, öldürdüğüne eş değerdeki hayvanı iki dürüst kişinin onunla ilgili vereceği karara istinaden kurban edilmek üzere Kabeye getirerek tazmin etmekle yükümlüdür; yahut muhtaçları doyurmak suretiyle veya ona denk olacak kadar oruç tutarak günahının kefaretini ödemelidir: (Bu,) yaptığı fiilin tam ağırlığını hissedebilsin diyedir. Allah geçmişi silmiştir. Ama her kim onu yeniden işlerse, Allah cezasını ona gösterecektir. Zira Allah kudret sahibidir, kötülerden intikamını alandır |
Muhammet Abay ya eyyuhe-llezine amenu la taktulu-ssayde veentum hurum. vemen katelehu minkum mute`ammiden fecezaum mislu ma katele mine-nne`ami yahkumu bihi zeva `adlim minkum hedyem baliga-lka`beti ev keffaratun ta`amu mesakine ev `adlu zalike siyamel liyezuka vebale emrih. `afe-llahu `amma selef. vemen `ade feyentekimu-llahu minh. vellahu `azizun zu-ntikam |
Muhammet Abay yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ taḳtülu-ṣṣayde veentüm ḥurum. vemen ḳatelehû minküm müte`ammiden fecezâüm miŝlü mâ ḳatele mine-nne`ami yaḥkümü bihî ẕevâ `adlim minküm hedyem bâliga-lka`beti ev keffâratün ṭa`âmü mesâkîne ev `adlü ẕâlike ṣiyâmel liyeẕûḳa vebâle emrih. `afe-llâhü `ammâ selef. vemen `âde feyenteḳimü-llâhü minh. vellâhü `azîzün ẕü-ntiḳâm |
Muslim Shahin Ey iman edenler! (Hac veya umre icin) ihramlı iken av (hayvanı) oldurmeyin. Icinizden kim onu kasten oldururse oldurdugu hayvanın dengi (ona) cezadır. (Buna) Kabe’ye varacak bir kurban olmak uzere icinizden adalet sahibi iki kisi hukmeder (oldurulen avın dengini takdir eder). Yahut (avlanmanın cezası), fakirleri doyurmaktan ibaret bir keffarettir, yahut onun dengi oruc tutmaktır. Ta ki (yasak av yapan) isinin cezasını tatmıs olsun. Allah gecmisi affetmistir. Fakat kim de bu sucu tekrar islerse, Allah, ondan intikamını alır. Allah, daima galibtir intikam sahibidir |
Muslim Shahin Ey iman edenler! (Hac veya umre için) ihramlı iken av (hayvanı) öldürmeyin. İçinizden kim onu kasten öldürürse öldürdüğü hayvanın dengi (ona) cezadır. (Buna) Kâbe’ye varacak bir kurban olmak üzere içinizden adâlet sahibi iki kişi hükmeder (öldürülen avın dengini takdir eder). Yahut (avlanmanın cezası), fakirleri doyurmaktan ibaret bir keffârettir, yahut onun dengi oruç tutmaktır. Ta ki (yasak av yapan) işinin cezasını tatmış olsun. Allah geçmişi affetmiştir. Fakat kim de bu suçu tekrar işlerse, Allah, ondan intikamını alır. Allah, daima gâlibtir intikam sahibidir |
Saban Piris Ey Iman edenler! Ihramlı iken av hayvanını oldurmeyin. Sizden kim bilerek onu oldururse, cezası, icinizden adalet sahibi iki kimsenin hukmuyle, Kabe’ye ulastırılacak kurban olarak (koyun, keci, inek ve deve gibi) bir hayvandır. Ya da yoksulları doyurma kefaretidir veya islediginin vebalini tatması icin buna denk bir oructur. Allah, gecmiste olanı affetmistir. Fakat kim bir daha boyle yaparsa Allah onun hesabını sorar, Allah gucludur, hesap sorucudur |
Saban Piris Ey İman edenler! İhramlı iken av hayvanını öldürmeyin. Sizden kim bilerek onu öldürürse, cezası, içinizden adalet sahibi iki kimsenin hükmüyle, Kabe’ye ulaştırılacak kurban olarak (koyun, keçi, inek ve deve gibi) bir hayvandır. Ya da yoksulları doyurma kefaretidir veya işlediğinin vebalini tatması için buna denk bir oruçtur. Allah, geçmişte olanı affetmiştir. Fakat kim bir daha böyle yaparsa Allah onun hesabını sorar, Allah güçlüdür, hesap sorucudur |