Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Mujadilah ayat 22 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿لَّا تَجِدُ قَوۡمٗا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ يُوَآدُّونَ مَنۡ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوۡ كَانُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ أَوۡ أَبۡنَآءَهُمۡ أَوۡ إِخۡوَٰنَهُمۡ أَوۡ عَشِيرَتَهُمۡۚ أُوْلَٰٓئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٖ مِّنۡهُۖ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ أُوْلَٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱللَّهِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[المُجَادلة: 22]
﴿لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الآخر يوادون من حاد الله ورسوله﴾ [المُجَادلة: 22]
Latin Alphabet La tecidu kavmen yu´minune billahi velyevmil´ahıri yuvaddune men haddallahe ve resulehu ve lev kanu abaehum ev ebnaehum ev ıhvanehum ev ´asiyretehum ulaike ketebe fiy kulubihimul´iymane ve eyyedehum biruhın minhu ve yudhıluhum cennatin tecriy min tahtihel´enharu halidiyne fiyha radıyallahu ´anhum ve radu ´anhu ulaike hızbullahi ela inne hızballahi humulmuflihune |
Latin Alphabet La tecidu kavmen yu’munune billahi vel yevmil ahiri yuvaddune men haddallahe ve resulehu ve lev kanu abaehum ve ebnaehum ve ihvanehum ev asiretehum, ulaike ketebe fi kulubihimul imane ve eyyedehum bi ruhin minh(minhu), ve yudhıluhum cennatin tecri min tahtihel enharu halidine fiha, radıyallahu anhum ve radu anh(anhu), ulaike hizbullah(hizbullahi), e la inne hizbullahi humul muflihun(muflihune) |
Latin Alphabet Lâ tecidu kavmen yû’munûne billâhi vel yevmil âhîri yuvâddûne men hâddallâhe ve resûlehu ve lev kânû âbâehum ve ebnâehum ve ihvânehum ev aşîretehum, ulâike ketebe fî kulûbihimul îmâne ve eyyedehum bi rûhin minh(minhu), ve yudhıluhum cennâtin tecrî min tahtihel enhâru hâlidîne fîhâ, radıyallâhu anhum ve radû anh(anhu), ulâike hizbullâh(hizbullâhi), e lâ inne hizbullâhi humul muflihûn(muflihûne) |
Muhammed Esed Allah´a ve Ahiret Gunu´ne (gercekten) inanan, ama (aynı zamanda) -babaları, ogulları, kardesleri yahut (oteki) akrabaları bile olsa- Allah´a ve Elcisi´ne karsı cıkanları seven bir toplum goremezsin. (Gercek muminlere gelince,) Allah´ın kalplerine imanı naksettigi ve ilhamı ile guclendirdigi kimseler onlardır ve (zamanı gelince) onları iclerinden ırmaklar akan bahcelerde barındıracaktır. Allah onlardan hosnuttur ve onlar da Allah´tan. Iste onlar Allah´tan yana olanlardır. Iste onlar, Allah´tan yana olanlar, mutluluga ulasacaklardır |
Muhammed Esed Allah´a ve Ahiret Günü´ne (gerçekten) inanan, ama (aynı zamanda) -babaları, oğulları, kardeşleri yahut (öteki) akrabaları bile olsa- Allah´a ve Elçisi´ne karşı çıkanları seven bir toplum göremezsin. (Gerçek müminlere gelince,) Allah´ın kalplerine imanı nakşettiği ve ilhamı ile güçlendirdiği kimseler onlardır ve (zamanı gelince) onları içlerinden ırmaklar akan bahçelerde barındıracaktır. Allah onlardan hoşnuttur ve onlar da Allah´tan. İşte onlar Allah´tan yana olanlardır. İşte onlar, Allah´tan yana olanlar, mutluluğa ulaşacaklardır |
Muhammet Abay la tecidu kavmey yu'minune billahi velyevmi-l'ahiri yuvaddune men hadde-llahe verasulehu velev kanu abaehum ev ebnaehum ev ihvanehum ev `asiratehum. ulaike ketebe fi kulubihimu-l'imane veeyyedehum biruhim minh. veyudhiluhum cennatin tecri min tahtihe-l'enharu halidine fiha. radiye-llahu `anhum veradu `anh. ulaike hizbu-llah. ela inne hizbe-llahi humu-lmuflihun |
Muhammet Abay lâ tecidü ḳavmey yü'minûne billâhi velyevmi-l'âḫiri yüvâddûne men ḥâdde-llâhe verasûlehû velev kânû âbâehüm ev ebnâehüm ev iḫvânehüm ev `aşîratehüm. ülâike ketebe fî ḳulûbihimü-l'îmâne veeyyedehüm birûḥim minh. veyüdḫilühüm cennâtin tecrî min taḥtihe-l'enhâru ḫâlidîne fîhâ. raḍiye-llâhü `anhüm veraḍû `anh. ülâike ḥizbü-llâh. elâ inne ḥizbe-llâhi hümü-lmüfliḥûn |
Muslim Shahin Allah'a ve ahiret gunune inanan bir toplumun babaları, ogulları, kardesleri yahut akrabaları da olsa Allah’a ve Rasulune dusman olanlarla dostluk ettigini goremezsin. Iste onların kalbine Allah, iman yazmıs ve katından bir ruh ile onları desteklemistir. Onları iclerinden ırmaklar akan cennetlere sokacak. Orada ebedi kalacaklardır. Allah onlardan razı olmus, onlar da Allah'tan hosnut olmuslardır. Iste onlar, Allah’ın tarafında olanlardır. Iyi bilin ki, kurtulusa erecekler de sadece Allah'ın tarafında olanlardır |
Muslim Shahin Allah'a ve ahiret gününe inanan bir toplumun babaları, oğulları, kardeşleri yahut akrabaları da olsa Allah’a ve Rasûlüne düşman olanlarla dostluk ettiğini göremezsin. İşte onların kalbine Allah, iman yazmış ve katından bir ruh ile onları desteklemiştir. Onları içlerinden ırmaklar akan cennetlere sokacak. Orada ebedî kalacaklardır. Allah onlardan razı olmuş, onlar da Allah'tan hoşnut olmuşlardır. İşte onlar, Allah’ın tarafında olanlardır. İyi bilin ki, kurtuluşa erecekler de sadece Allah'ın tarafında olanlardır |
Saban Piris Allah’a ve ahiret gunune iman eden bir toplumun; babaları, ogulları, kardesleri veya yakınları dahi olsa, Allah’a ve Elcisi´ne muhalefet eden kimseler icin bir sevgi beslediklerini goremezsin. Iste onlar, Allah’ın kalplerine inancı kaydettigi ve kendinden bir vahiy ile guclendirdigi kimselerdir. Allah, onları alt tarafından ırmaklar akan ve icinde ebedi kalacakları cennetlere girdirecektir. Iste onlar Allah’ın askerleridir. Allah, onlardan razı olmus, onlar da ondan razı olmustur. Iyi bilin ki, kurtulusa erecek olanlar Allah’ın askerleri/taraftarlarıdır |
Saban Piris Allah’a ve ahiret gününe iman eden bir toplumun; babaları, oğulları, kardeşleri veya yakınları dahi olsa, Allah’a ve Elçisi´ne muhalefet eden kimseler için bir sevgi beslediklerini göremezsin. İşte onlar, Allah’ın kalplerine inancı kaydettiği ve kendinden bir vahiy ile güçlendirdiği kimselerdir. Allah, onları alt tarafından ırmaklar akan ve içinde ebedi kalacakları cennetlere girdirecektir. İşte onlar Allah’ın askerleridir. Allah, onlardan razı olmuş, onlar da ondan razı olmuştur. İyi bilin ki, kurtuluşa erecek olanlar Allah’ın askerleri/taraftarlarıdır |