Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-An‘am ayat 112 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا شَيَٰطِينَ ٱلۡإِنسِ وَٱلۡجِنِّ يُوحِي بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ زُخۡرُفَ ٱلۡقَوۡلِ غُرُورٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 112]
﴿وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا شياطين الإنس والجن يوحي بعضهم إلى بعض﴾ [الأنعَام: 112]
Latin Alphabet Ve kezalike cealna li kulli nebiyyin aduvven seyatıynel insi vel cinni yuhıy ba´duhum illa ba´dın zuhrufel kavli gurura ve lev sae rabbuke ma fealuhu fezerhum ve ma yefterun |
Latin Alphabet Ve kezalike cealna li kulli nebiyyin aduvven seyatinel insi vel cinni, yuhi ba’duhum ila ba’dın zuhrufel kavli gurura(gururan), ve lev sae rabbuke ma fealuhu fe zerhum ve ma yefterun(yefterune) |
Latin Alphabet Ve kezâlike cealnâ li kulli nebiyyin aduvven şeyâtînel insi vel cinni, yûhî ba’duhum ilâ ba’dın zuhrufel kavli gurûrâ(gurûran), ve lev şâe rabbuke mâ fealûhu fe zerhum ve mâ yefterûn(yefterûne) |
Muhammed Esed Ve iste boylece, biz, hem insanlar hem de gorunmez varlıklar icinden zihin celmeyi amaclayan yaldızlı/parlak yarı hakikatleri birbirine fısıldayan seytani gucleri peygambere dusman kıldık. Ama Rabbin dilemedikce onlar bunu yapamazlardı: o halde, onlardan ve onların mesnetsiz hayallerinden uzak durun |
Muhammed Esed Ve işte böylece, biz, hem insanlar hem de görünmez varlıklar içinden zihin çelmeyi amaçlayan yaldızlı/parlak yarı hakikatleri birbirine fısıldayan şeytani güçleri peygambere düşman kıldık. Ama Rabbin dilemedikçe onlar bunu yapamazlardı: o halde, onlardan ve onların mesnetsiz hayallerinden uzak durun |
Muhammet Abay vekezalike ce`alna likulli nebiyyin `aduvven seyatine-l'insi velcinni yuhi ba`duhum ila ba`din zuhrufe-lkavli gurura. velev sae rabbuke ma fe`aluhu fezerhum vema yefterun |
Muhammet Abay vekeẕâlike ce`alnâ likülli nebiyyin `adüvven şeyâṭîne-l'insi velcinni yûḥî ba`ḍuhüm ilâ ba`ḍin zuḫrufe-lḳavli gurûrâ. velev şâe rabbüke mâ fe`alûhü feẕerhüm vemâ yefterûn |
Muslim Shahin Boylece biz, her peygambere insan ve cin seytanlarını dusman kıldık. (Bunlar), aldatmak icin birbirlerine yaldızlı sozler fısıldarlar. Rabbin dileseydi onu da yapamazlardı. Artık onları uydurdukları seylerle basbasa bırak |
Muslim Shahin Böylece biz, her peygambere insan ve cin şeytanlarını düşman kıldık. (Bunlar), aldatmak için birbirlerine yaldızlı sözler fısıldarlar. Rabbin dileseydi onu da yapamazlardı. Artık onları uydurdukları şeylerle başbaşa bırak |
Saban Piris Boylece, Biz, her peygambere insan ve cin seytanlarını dusman kıldık. Birbirlerini aldatmak icin yaldızlı sozler telkin ederler, Rabbin dileseydi bunu yapamazlardı. Oyleyse onları uydurdukları seylerle basbasa bırak |
Saban Piris Böylece, Biz, her peygambere insan ve cin şeytanlarını düşman kıldık. Birbirlerini aldatmak için yaldızlı sözler telkin ederler, Rabbin dileseydi bunu yapamazlardı. Öyleyse onları uydurdukları şeylerle başbaşa bırak |