Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-An‘am ayat 111 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿۞ وَلَوۡ أَنَّنَا نَزَّلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَحَشَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ كُلَّ شَيۡءٖ قُبُلٗا مَّا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَجۡهَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 111]
﴿ولو أننا نـزلنا إليهم الملائكة وكلمهم الموتى وحشرنا عليهم كل شيء قبلا﴾ [الأنعَام: 111]
Latin Alphabet Ve lev ennena nezzelna ileyhimul melaikete ve kelemmehumul mevta ve haserna aleyhim kulle sey´in kubulem ma kanu li yu´minu illa ey yesaellahu ve lakinne ekserahum yechelun |
Latin Alphabet Ve lev ennena nezzelna ileyhimul melaikete ve kellemehumulmevta ve haserna aleyhim kulle sey’in kubulen ma kanu li yu’minu illa en yesaallahu ve lakinne ekserehum yechelun(yechelune) |
Latin Alphabet Ve lev ennenâ nezzelnâ ileyhimul melâikete ve kellemehumulmevtâ ve haşernâ aleyhim kulle şey’in kubulen mâ kânû li yu’minû illâ en yeşâallâhu ve lâkinne ekserehum yechelûn(yechelûne) |
Muhammed Esed Biz onlara melekler gondermis olsaydık ve oluler kendileriyle konusmus olsaydı, ve (hakikati kanıtlayabilecek) her seyi karsılarına cıkarıp onlerinde bir araya toplamıs olsaydık (bile), Allah dilemedigi surece yine inanmazlardı. Ama onların cogu (bundan) tamamen habersizdir |
Muhammed Esed Biz onlara melekler göndermiş olsaydık ve ölüler kendileriyle konuşmuş olsaydı, ve (hakikati kanıtlayabilecek) her şeyi karşılarına çıkarıp önlerinde bir araya toplamış olsaydık (bile), Allah dilemediği sürece yine inanmazlardı. Ama onların çoğu (bundan) tamamen habersizdir |
Muhammet Abay velev ennena nezzelna ileyhimu-lmelaikete vekellemehumu-lmevta vehaserna `aleyhim kulle sey'in kubulem ma kanu liyu'minu illa ey yesae-llahu velakinne ekserahum yechelun |
Muhammet Abay velev ennenâ nezzelnâ ileyhimü-lmelâikete vekellemehümü-lmevtâ veḥaşernâ `aleyhim külle şey'in ḳubülem mâ kânû liyü'minû illâ ey yeşâe-llâhü velâkinne ekŝerahüm yechelûn |
Muslim Shahin Eger biz onlara melekleri indirseydik, oluler de onlarla konussaydı ve her seyi toplayıp karsılarına getirseydik, Allah dilemedikce yine de inanacak degillerdi; fakat cokları bunu bilmezler |
Muslim Shahin Eğer biz onlara melekleri indirseydik, ölüler de onlarla konuşsaydı ve her şeyi toplayıp karşılarına getirseydik, Allah dilemedikçe yine de inanacak değillerdi; fakat çokları bunu bilmezler |
Saban Piris Biz, onlara melekleri de indirseydik, oluler onlarla konussaydı ve her seyi de onlara karsı delil olarak bir araya getirseydik, Allah dilemedikce yine iman etmezlerdi. Fakat, onların cogu cahillik ederler |
Saban Piris Biz, onlara melekleri de indirseydik, ölüler onlarla konuşsaydı ve her şeyi de onlara karşı delil olarak bir araya getirseydik, Allah dilemedikçe yine iman etmezlerdi. Fakat, onların çoğu cahillik ederler |