Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-An‘am ayat 50 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ إِنِّي مَلَكٌۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الأنعَام: 50]
﴿قل لا أقول لكم عندي خزائن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول﴾ [الأنعَام: 50]
Latin Alphabet Kul la ekulu lekum ındı hazainullahi ve la a´lemul gaybe ve la ekulu lekum innı melek in ettebiu illa ma yuha ileyy kul hel yestevil a´ma vel besıyr e fe la tetefekkerun |
Latin Alphabet Kul la ekulu lekum indi hazainullahi ve la a’lemul gaybe ve la ekulu lekum inni melek(melekun), in ettebiu illa ma yuha ileyy(ileyye), kul hel yestevil a’ma vel basir(basiru),e fe la tetefekkerun(tetefekkerune) |
Latin Alphabet Kul lâ ekûlu lekum indî hazâinullâhi ve lâ a’lemul gaybe ve lâ ekûlu lekum innî melek(melekun), in ettebiu illâ mâ yûhâ ileyy(ileyye), kul hel yestevîl a’mâ vel basîr(basîru),e fe lâ tetefekkerûn(tetefekkerûne) |
Muhammed Esed De ki (ey Peygamber:) "Ben size ´Allahın hazineleri bendedir! demiyorum; ne insan idrakini asan seyleri bildigimi soyluyorum ve ne de size ´Ben bir melegim! diyorum: Ben sadece bana vahyedileni yerine getiriyorum". De ki: "Hic goren ile gormeyen bir olur mu? Siz dusunmez misiniz |
Muhammed Esed De ki (ey Peygamber:) "Ben size ´Allahın hazineleri bendedir! demiyorum; ne insan idrakini aşan şeyleri bildiğimi söylüyorum ve ne de size ´Ben bir meleğim! diyorum: Ben sadece bana vahyedileni yerine getiriyorum". De ki: "Hiç gören ile görmeyen bir olur mu? Siz düşünmez misiniz |
Muhammet Abay kul la ekulu lekum `indi hazainu-llahi vela a`lemu-lgaybe vela ekulu lekum inni melek. in ettebi`u illa ma yuha ileyy. kul hel yestevi-l'a`ma velbesir. efela tetefekkerun |
Muhammet Abay ḳul lâ eḳûlü leküm `indî ḫazâinü-llâhi velâ a`lemü-lgaybe velâ eḳûlü leküm innî melek. in ettebi`u illâ mâ yûḥâ ileyy. ḳul hel yestevi-l'a`mâ velbeṣîr. efelâ tetefekkerûn |
Muslim Shahin De ki: Ben size, Allah'ın hazineleri benim yanımdadır, demiyorum. Ben gaybı da bilmem. Size, ben bir melegim de demiyorum. Ben, sadece bana vahyolunana uyarım. De ki: Kor ile goren hic bir olur mu? Hic dusunmez misiniz |
Muslim Shahin De ki: Ben size, Allah'ın hâzineleri benim yanımdadır, demiyorum. Ben gaybı da bilmem. Size, ben bir meleğim de demiyorum. Ben, sadece bana vahyolunana uyarım. De ki: Kör ile gören hiç bir olur mu? Hiç düşünmez misiniz |
Saban Piris De ki: -Size, yanımda Allah’ın hazinelerinin oldugunu soylemiyorum. Gaybı bilmem; size, bir melek oldugumu da soylemiyorum. Ben, ancak bana vahyedilene tabi oluyorum. De ki: “Hic gormeyen ile goren bir olur mu? Hic dusunmuyor musunuz |
Saban Piris De ki: -Size, yanımda Allah’ın hazinelerinin olduğunu söylemiyorum. Gaybı bilmem; size, bir melek olduğumu da söylemiyorum. Ben, ancak bana vahyedilene tabi oluyorum. De ki: “Hiç görmeyen ile gören bir olur mu? Hiç düşünmüyor musunuz |