Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-An‘am ayat 90 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقۡتَدِهۡۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الأنعَام: 90]
﴿أولئك الذين هدى الله فبهداهم اقتده قل لا أسألكم عليه أجرا إن﴾ [الأنعَام: 90]
Latin Alphabet Ulaikellezıne hedellahu fe bi hudahumuktedih kul la es´elukum aleyhi ecra in huve illa zikra lil alemın |
Latin Alphabet Ulaikellezine hedallahu, fe bi hudayuhumuktedih, kul la es’elukum aleyhi ecra(ecren), in huve illa zikra lil alemin(alemine) |
Latin Alphabet Ulâikellezîne hedallâhu, fe bi hudâyuhumuktedih, kul lâ es’elukum aleyhi ecrâ(ecren), in huve illâ zikrâ lil âlemîn(âlemîne) |
Muhammed Esed Allahın dogru yola ulastırdıgı insanlara. Oyleyse onların rehberligine uy (ve) de ki: "Sizden bu (hakikat bilgisi) icin hicbir karsılık istemiyorum. Unutmayın ki o butun insanlıga bir ogutten ibarettir |
Muhammed Esed Allahın doğru yola ulaştırdığı insanlara. Öyleyse onların rehberliğine uy (ve) de ki: "Sizden bu (hakikat bilgisi) için hiçbir karşılık istemiyorum. Unutmayın ki o bütün insanlığa bir öğütten ibarettir |
Muhammet Abay ulaike-llezine hede-llahu febihudahumu-ktedih. kul la es'elukum `aleyhi ecra. in huve illa zikra lil`alemin |
Muhammet Abay ülâike-lleẕîne hede-llâhü febihüdâhümu-ḳtedih. ḳul lâ es'elüküm `aleyhi ecrâ. in hüve illâ ẕikrâ lil`âlemîn |
Muslim Shahin Bunlar, Allah'ın hidayet ettigi kimselerdir. Bu itibarla, sen de onların yoluna tabi ol ve "Ben, (sizi davet ettigim bu Kitaba) karsılık olarak sizden bir ucret istemiyorum. Zira bu Kitap, alemler (in irsadı) icin uyarıdan baska bir sey degildir" de |
Muslim Shahin Bunlar, Allah'ın hidâyet ettiği kimselerdir. Bu itibarla, sen de onların yoluna tâbi ol ve "Ben, (sizi davet ettiğim bu Kitaba) karşılık olarak sizden bir ücret istemiyorum. Zira bu Kitap, âlemler (in irşadı) için uyarıdan başka bir şey değildir" de |
Saban Piris Onlar, Allah’ın hidayet ettigi kimselerdir. Bu nedenle sen de onların yoluna tabi ol ve “Ben, sizden bir ucret istemiyorum” de, “bu sadece, toplumlar icin bir uyarı/oguttur |
Saban Piris Onlar, Allah’ın hidayet ettiği kimselerdir. Bu nedenle sen de onların yoluna tabi ol ve “Ben, sizden bir ücret istemiyorum” de, “bu sadece, toplumlar için bir uyarı/öğüttür |