Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Anfal ayat 44 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَإِذۡ يُرِيكُمُوهُمۡ إِذِ ٱلۡتَقَيۡتُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِكُمۡ قَلِيلٗا وَيُقَلِّلُكُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِهِمۡ لِيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗاۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ ﴾
[الأنفَال: 44]
﴿وإذ يريكموهم إذ التقيتم في أعينكم قليلا ويقللكم في أعينهم ليقضي الله﴾ [الأنفَال: 44]
Latin Alphabet Ve iz yurıkumuhum izil tekaytum fı a´yunikum kalılev ve yukallilukum fı a´yunihim li yakdıyellahu emran kane mef´ula ve ilellahi turceul umur |
Latin Alphabet Ve iz yurikumuhum iziltekaytum fi a´yunikum kalilen ve yukallilukum fi a´yunihim li yakdıyallahu emren kane mef´ula(mef´ulen), ve ilallahi turceul umur(umuru) |
Latin Alphabet Ve iz yurîkumûhum iziltekaytum fî a´yunikum kalîlen ve yukallilukum fî a´yunihim li yakdıyallâhu emren kâne mef´ûlâ(mef´ûlen), ve ilallâhi turceul umûr(umûru) |
Muhammed Esed Iste boylece, kavgada karsı karsıya geldiginiz zaman, onları gozunuze az gibi gosterdi -tıpkı sizi de onların gozunde azalttıgı gibi- ki Allah, (yapılmasını irade buyurdugu) isi gerceklestirsin: cunku butun olay ve olusumların gidisi, (baslangıc ve sonuc olarak) gelip Allaha dayanır |
Muhammed Esed İşte böylece, kavgada karşı karşıya geldiğiniz zaman, onları gözünüze az gibi gösterdi -tıpkı sizi de onların gözünde azalttığı gibi- ki Allah, (yapılmasını irade buyurduğu) işi gerçekleştirsin: çünkü bütün olay ve oluşumların gidişi, (başlangıç ve sonuç olarak) gelip Allaha dayanır |
Muhammet Abay veiz yurikumuhum izi-ttekaytum fi a`yunikum kalilev veyukallilukum fi a`yunihim liyakdiye-llahu emran kane mef`ula. veile-llahi turce`u-l'umur |
Muhammet Abay veiẕ yürîkümûhüm iẕi-tteḳaytüm fî a`yüniküm ḳalîlev veyüḳallilüküm fî a`yünihim liyaḳdiye-llâhü emran kâne mef`ûlâ. veile-llâhi türce`u-l'ümûr |
Muslim Shahin Allah, olacak bir isi yerine getirmek icin (savas alanında) karsılastıgınız zaman onları sizin gozlerinizde az gosteriyor, sizi de onların gozlerinde azaltıyordu. Butun isler Allah’a doner |
Muslim Shahin Allah, olacak bir işi yerine getirmek için (savaş alanında) karşılaştığınız zaman onları sizin gözlerinizde az gösteriyor, sizi de onların gözlerinde azaltıyordu. Bütün işler Allah’a döner |
Saban Piris Karsılastıgınızda olacak isi gerceklestirmek icin Allah, onları sizin gozlerinizde az gosteriyor; sizi de onların gozlerinde azaltıyordu. Isler donup Allah’a varır |
Saban Piris Karşılaştığınızda olacak işi gerçekleştirmek için Allah, onları sizin gözlerinizde az gösteriyor; sizi de onların gözlerinde azaltıyordu. İşler dönüp Allah’a varır |