Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Anfal ayat 43 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿إِذۡ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلٗاۖ وَلَوۡ أَرَىٰكَهُمۡ كَثِيرٗا لَّفَشِلۡتُمۡ وَلَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[الأنفَال: 43]
﴿إذ يريكهم الله في منامك قليلا ولو أراكهم كثيرا لفشلتم ولتنازعتم في﴾ [الأنفَال: 43]
Latin Alphabet Iz yurıkehumullahu fı menamike kalıla ve lev erakehum kesıral le fesiltum ve le tenaza´tum fil emri ve lainnellahe sellem innehu alımum bi zatis sudur |
Latin Alphabet Iz yurikehumullahu fi menamike kalilen, ve lev erakehum kesiren le fesiltum ve le tenaza´tum fil emri ve lakinnallahe sellem(selleme), innehu alimun bi zatis sudur(suduri) |
Latin Alphabet İz yurîkehumullâhu fî menâmike kalîlen, ve lev erâkehum kesîren le feşiltum ve le tenâza´tum fîl emri ve lâkinnallâhe sellem(selleme), innehu alîmun bi zâtis sudûr(sudûri) |
Muhammed Esed Allah onların sayısını ruyanda sana azmıs gibi gostermisti: cunku eger cok gosterseydi, muhakkak ki yılgınlık duyacak ve yapılacak is (tutulacak yol) hakkında birbirinizle anlasmazlıga dusecektiniz. Ama iste, Allah (boyle bir duruma dusmekten sizi) kurtardı: (cunku) O, (insanların) kalplerinde ne varsa, onun hakkında tam ve mutlak bilgi sahibidir |
Muhammed Esed Allah onların sayısını rüyanda sana azmış gibi göstermişti: çünkü eğer çok gösterseydi, muhakkak ki yılgınlık duyacak ve yapılacak iş (tutulacak yol) hakkında birbirinizle anlaşmazlığa düşecektiniz. Ama işte, Allah (böyle bir duruma düşmekten sizi) kurtardı: (çünkü) O, (insanların) kalplerinde ne varsa, onun hakkında tam ve mutlak bilgi sahibidir |
Muhammet Abay iz yurikehumu-llahu fi menamike kalila. velev erakehum kesiral lefesiltum veletenaza`tum fi-l'emri velakinne-llahe sellem. innehu `alimum bizati-ssudur |
Muhammet Abay iẕ yürîkehümü-llâhü fî menâmike ḳalîlâ. velev erâkehüm keŝîral lefeşiltüm veletenâza`tüm fi-l'emri velâkinne-llâhe sellem. innehû `alîmüm biẕâti-ṣṣudûr |
Muslim Shahin Hatırla ki, Allah, uykunda sana onları az gosterdi. Eger onları sana cok gosterseydi, elbette cekinecek ve bu is hakkında munakasaya girisecektiniz. Fakat Allah (sizi bundan) kurtardı. Suphesiz O, kalplerin ozunu bilir |
Muslim Shahin Hatırla ki, Allah, uykunda sana onları az gösterdi. Eğer onları sana çok gösterseydi, elbette çekinecek ve bu iş hakkında münakaşaya girişecektiniz. Fakat Allah (sizi bundan) kurtardı. Şüphesiz O, kalplerin özünü bilir |
Saban Piris Allah, onları sana uykunda az gosteriyordu. Cok gostermis olsaydı, yılacak ve bu hususta cekismeye baslayacaktınız. Fakat Allah sizi kurtardı. Cunku O kalplerde olanı bilendir |
Saban Piris Allah, onları sana uykunda az gösteriyordu. Çok göstermiş olsaydı, yılacak ve bu hususta çekişmeye başlayacaktınız. Fakat Allah sizi kurtardı. Çünkü O kalplerde olanı bilendir |