Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah At-Taubah ayat 24 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿قُلۡ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ وَإِخۡوَٰنُكُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ وَعَشِيرَتُكُمۡ وَأَمۡوَٰلٌ ٱقۡتَرَفۡتُمُوهَا وَتِجَٰرَةٞ تَخۡشَوۡنَ كَسَادَهَا وَمَسَٰكِنُ تَرۡضَوۡنَهَآ أَحَبَّ إِلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٖ فِي سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[التوبَة: 24]
﴿قل إن كان آباؤكم وأبناؤكم وإخوانكم وأزواجكم وعشيرتكم وأموال اقترفتموها وتجارة تخشون﴾ [التوبَة: 24]
Latin Alphabet Kul in kane abaukum ve ebnaukum ve ıhvanukum ve ezvacukum ve asıratukum ve emvalu nıkteraftumuha ve ticaratun tahsevne kesadeha ve mesakinu terdavneha ehabbe ileykum minallahi ve rasulihı ve cihadin fı sebılihı fe terabbesu hatta ye´tiyallahu bi emrih vallahu la yehdil kavmel fasikıyn |
Latin Alphabet Kul in kane abaukum ve ebnaukum ve ıhvanukum ve ezvacukum ve asiretukum ve emvalunıktereftumuha ve ticaretun tahsevne kesadeha ve mesakinu terdavneha ehabbe ileykum minallahi ve resulihi ve cihadin fi sebilihi fe terabbesu hatta ye´ tiyallahu bi emrih(emrihi), vallahu la yehdil kavmel fasikin(fasikine) |
Latin Alphabet Kul in kâne âbâukum ve ebnâukum ve ıhvânukum ve ezvâcukum ve aşîretukum ve emvâlunıktereftumûhâ ve ticâretun tahşevne kesâdehâ ve mesâkinu terdavnehâ ehabbe ileykum minallâhi ve resûlihî ve cihâdin fî sebîlihî fe terabbesû hattâ ye´ tiyallâhu bi emrih(emrihî), vallâhu lâ yehdîl kavmel fasikîn(fasikîne) |
Muhammed Esed De ki: "Eger babalarınız, ogullarınız, kardesleriniz, esleriniz, mensup oldugunuz oymak ya da boy, kazanıp (biriktirdiginiz) mallar, kotuye gitmesinden kaygılandıgınız ticaret, hoslandıgınız konutlar size Allahtan ve Onun Elcisinden ve Onun yolunda kavga vermekten daha gonul baglayıcı geliyorsa, bekleyin o zaman Allah iradesini acıga vuruncaya kadar; Ve (bilin ki,) Allah, gunaha gomulup gitmis bir topluluga asla hidayet etmez |
Muhammed Esed De ki: "Eğer babalarınız, oğullarınız, kardeşleriniz, eşleriniz, mensup olduğunuz oymak ya da boy, kazanıp (biriktirdiğiniz) mallar, kötüye gitmesinden kaygılandığınız ticaret, hoşlandığınız konutlar size Allahtan ve Onun Elçisinden ve Onun yolunda kavga vermekten daha gönül bağlayıcı geliyorsa, bekleyin o zaman Allah iradesini açığa vuruncaya kadar; Ve (bilin ki,) Allah, günaha gömülüp gitmiş bir topluluğa asla hidayet etmez |
Muhammet Abay kul in kane abaukum veebnaukum veihvanukum veezvacukum ve`asiratukum veemvalun-kteraftumuha veticaratun tahsevne kesadeha vemesakinu terdavneha ehabbe ileykum mine-llahi verasulihi vecihadin fi sebilihi feterabbesu hatta ye'tiye-llahu biemrih. vellahu la yehdi-lkavme-lfasikin |
Muhammet Abay ḳul in kâne âbâüküm veebnâüküm veiḫvânüküm veezvâcüküm ve`aşîratüküm veemvâlün-ḳteraftümûhâ veticâratün taḫşevne kesâdehâ vemesâkinü terḍavnehâ eḥabbe ileyküm mine-llâhi verasûlihî vecihâdin fî sebîlihî feterabbeṣû ḥattâ ye'tiye-llâhü biemrih. vellâhü lâ yehdi-lḳavme-lfâsiḳîn |
Muslim Shahin De ki: Eger babalarınız, ogullarınız, kardesleriniz, esleriniz, hısım akrabanız, kazandıgınız mallar, kesada ugramasından korktugunuz ticaret, hoslandıgınız meskenler size Allah'tan, Rasulunden ve Allah yolunda cihad etmekten daha sevgili ise, artık Allah emrini getirinceye kadar bekleyin. Allah fasıklar toplulugunu hidayete erdirmez |
Muslim Shahin De ki: Eğer babalarınız, oğullarınız, kardeşleriniz, eşleriniz, hısım akrabanız, kazandığınız mallar, kesada uğramasından korktuğunuz ticaret, hoşlandığınız meskenler size Allah'tan, Rasûlünden ve Allah yolunda cihad etmekten daha sevgili ise, artık Allah emrini getirinceye kadar bekleyin. Allah fâsıklar topluluğunu hidayete erdirmez |
Saban Piris De ki: -Babalarınız, ogullarınız, kardesleriniz, esleriniz, akrabalarınız, elde ettiginiz mallar, durgun gitmesinden korktugunuz ticaret, hosunuza giden konutlar size Allah’tan, Resulunden ve O’nun yolunda cihaddan daha sevgili ise Allah’ın (azap) emri gelene kadar bekleyin! Allah fasık topluma yol gostermez |
Saban Piris De ki: -Babalarınız, oğullarınız, kardeşleriniz, eşleriniz, akrabalarınız, elde ettiğiniz mallar, durgun gitmesinden korktuğunuz ticaret, hoşunuza giden konutlar size Allah’tan, Resulünden ve O’nun yolunda cihaddan daha sevgili ise Allah’ın (azap) emri gelene kadar bekleyin! Allah fasık topluma yol göstermez |