Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah At-Taubah ayat 8 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿كَيۡفَ وَإِن يَظۡهَرُواْ عَلَيۡكُمۡ لَا يَرۡقُبُواْ فِيكُمۡ إِلّٗا وَلَا ذِمَّةٗۚ يُرۡضُونَكُم بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَتَأۡبَىٰ قُلُوبُهُمۡ وَأَكۡثَرُهُمۡ فَٰسِقُونَ ﴾
[التوبَة: 8]
﴿كيف وإن يظهروا عليكم لا يرقبوا فيكم إلا ولا ذمة يرضونكم بأفواههم﴾ [التوبَة: 8]
Latin Alphabet Keyfe ve iy yazheru aleykum la yerkubu fikum illevve la zimmeh yurdunekum bi efvahihim ve te´ba kulubuhum ve ekseruhum fasikun |
Latin Alphabet Keyfe ve in yazheru aleykum la yerkubu fikum illen ve la zimmeh (zimmeten), yurdunekum bi efvahihim ve te´ba kulubuhum, ve ekseruhum fasikun(fasikune) |
Latin Alphabet Keyfe ve in yazherû aleykum lâ yerkubû fîkum illen ve lâ zimmeh (zimmeten), yurdûnekum bi efvâhihim ve te´bâ kulûbuhum, ve ekseruhum fâsikûn(fâsikûne) |
Muhammed Esed (Baska) nasıl (olabilirdi ki?) Eger (dusmanlarınız) size ustun gelselerdi (size karsı) ne bir sorumluluk ne de bir koruma yukumlulugu tasıyacaklardı. Onlar size dilleriyle yaranmaya calısıyorlar, ama kalpleriyle kotulugunuzu istiyorlar; zaten onların cogu fasık kimselerdir |
Muhammed Esed (Başka) nasıl (olabilirdi ki?) Eğer (düşmanlarınız) size üstün gelselerdi (size karşı) ne bir sorumluluk ne de bir koruma yükümlülüğü taşıyacaklardı. Onlar size dilleriyle yaranmaya çalışıyorlar, ama kalpleriyle kötülüğünüzü istiyorlar; zaten onların çoğu fasık kimselerdir |
Muhammet Abay keyfe veiy yazheru `aleykum la yerkubu fikum illev vela zimmeh. yurdunekum biefvahihim vete'ba kulubuhum. veekseruhum fasikun |
Muhammet Abay keyfe veiy yażherû `aleyküm lâ yerḳubû fîküm illev velâ ẕimmeh. yürḍûneküm biefvâhihim vete'bâ ḳulûbühüm. veekŝeruhüm fâsiḳûn |
Muslim Shahin (Allah ve Rasulu yanında, onlar icin bir andlasma) nasıl olsun ki, eger size galip gelirlerse, hakkınızda ne yakınlık gozetirler, ne de andlasma... Kalpleri istemedigi ve cogu fasık (yoldan cıkmıs kimseler) oldugu halde, agızlarıyla sizi guya hosnut ederler |
Muslim Shahin (Allah ve Rasûlü yanında, onlar için bir andlaşma) nasıl olsun ki, eğer size galip gelirlerse, hakkınızda ne yakınlık gözetirler, ne de andlaşma... Kalpleri istemediği ve çoğu fâsık (yoldan çıkmış kimseler) olduğu halde, ağızlarıyla sizi güya hoşnut ederler |
Saban Piris Nasıl antlasmaları olabilir ki, galip gelselerdi size karsı ne yakınlık, ne de antlasmaya sadakat gosterirlerdi. Kalpleriyle istememelerine ragmen dilleriyle sizi hosnut etmek istiyorlar. Onların cogu fasıktır |
Saban Piris Nasıl antlaşmaları olabilir ki, galip gelselerdi size karşı ne yakınlık, ne de antlaşmaya sadakat gösterirlerdi. Kalpleriyle istememelerine rağmen dilleriyle sizi hoşnut etmek istiyorlar. Onların çoğu fasıktır |