Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Kahf ayat 29 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَقُلِ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَن شَآءَ فَلۡيُؤۡمِن وَمَن شَآءَ فَلۡيَكۡفُرۡۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمۡ سُرَادِقُهَاۚ وَإِن يَسۡتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٖ كَٱلۡمُهۡلِ يَشۡوِي ٱلۡوُجُوهَۚ بِئۡسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتۡ مُرۡتَفَقًا ﴾
[الكَهف: 29]
﴿وقل الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر إنا أعتدنا﴾ [الكَهف: 29]
Diyanet Isleri De ki: "Gercek Rabbinizdendir." Dileyen inansın, dileyen inkar etsin. Suphesiz zalimler icin, duvarları cepecevre onları icine alacak bir ates hazırlamısızdır. Onlar yardım istediklerinde, erimis maden gibi yuzleri kavuran bir su kendilerine sunulur. Bu ne kotu bir icecek ve cehennem ne kotu bir duraktır |
Diyanet Isleri Ve de ki: O hak Rabbimizdendir. Artik dileyen iman etsin, dileyen inkar etsin. Cunku biz zalimler icin oyle bir ates hazirlamisiz ki, duvarlari, cepecevre onlari icine alacaktir. Eger feryad edip yardim isteseler, erimis maden gibi yuzleri haslayan bir su ile cevap verilir. O ne kotu bir icecek ve ne kotu bir dayanma yeri |
Diyanet Isleri Ve de ki: O hak Rabbimizdendir. Artik dileyen iman etsin, dileyen inkâr etsin. Çünkü biz zalimler için öyle bir ates hazirlamisiz ki, duvarlari, çepeçevre onlari içine alacaktir. Eger feryad edip yardim isteseler, erimis maden gibi yüzleri haslayan bir su ile cevap verilir. O ne kötü bir içecek ve ne kötü bir dayanma yeri |
Diyanet Vakfi Ve de ki: Hak, Rabbinizdendir. Oyle ise dileyen iman etsin, dileyen inkar etsin. Biz, zalimlere oyle bir cehennem hazırladık ki, onun duvarları kendilerini cepe cevre kusatmıstır. (Susuzluktan) imdat dileyecek olsalar imdatlarına, erimis maden gibi yuzleri haslayan bir su ile cevap verilir. Ne fena bir icecek ve ne kotu bir kalma yeri |
Diyanet Vakfi Ve de ki: Hak, Rabbinizdendir. Öyle ise dileyen iman etsin, dileyen inkar etsin. Biz, zalimlere öyle bir cehennem hazırladık ki, onun duvarları kendilerini çepe çevre kuşatmıştır. (Susuzluktan) imdat dileyecek olsalar imdatlarına, erimiş maden gibi yüzleri haşlayan bir su ile cevap verilir. Ne fena bir içecek ve ne kötü bir kalma yeri |
Edip Yuksel De ki, "Bu gercek senin Rabbindendir." Dileyen inansın, dileyen inkar etsin. Biz zalimler icin onları cepecevre saracak bir ates hazırladık. Onlar her ne zaman feryad ederek yardım isteseler, derisik asit gibi yuzleri haslayan bir su sunulur. Ne kotu bir icecek, ne kotu bir son |
Edip Yuksel De ki, "Bu gerçek senin Rabbindendir." Dileyen inansın, dileyen inkar etsin. Biz zalimler için onları çepeçevre saracak bir ateş hazırladık. Onlar her ne zaman feryad ederek yardım isteseler, derişik asit gibi yüzleri haşlayan bir su sunulur. Ne kötü bir içecek, ne kötü bir son |