Quran with Turkish translation - Surah Al-Kahf ayat 29 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَقُلِ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَن شَآءَ فَلۡيُؤۡمِن وَمَن شَآءَ فَلۡيَكۡفُرۡۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمۡ سُرَادِقُهَاۚ وَإِن يَسۡتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٖ كَٱلۡمُهۡلِ يَشۡوِي ٱلۡوُجُوهَۚ بِئۡسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتۡ مُرۡتَفَقًا ﴾
[الكَهف: 29]
﴿وقل الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر إنا أعتدنا﴾ [الكَهف: 29]
Abdulbaki Golpinarli Ve de ki: Kur'an Rabbinizden hak ve gercek olarak inmistir, artık dileyen inansın, dileyen inkar etsin. Suphe yok ki biz, zalimlere oyle bir ates hazırladık ki etrafındaki duvarlar, onları cepecevre kusatır, susayıp su istedikleri zaman irin gibi bir su sunulur onlara ve bu su, yuzlerini bile yakıp kavurur, ne de kotu bir sudur ve orası, ne de kotu dayanılacak, oturulacak yerdir |
Adem Ugur Ve de ki: Hak, Rabbinizdendir. Oyle ise dileyen iman etsin, dileyen inkar etsin. Biz, zalimlere oyle bir cehennem hazırladık ki, onun duvarları kendilerini cepe cevre kusatmıstır. (Susuzluktan) imdat dileyecek olsalar imdatlarına, erimis maden gibi yuzleri haslayan bir su ile cevap verilir. Ne fena bir icecek ve ne kotu bir kalma yeri |
Adem Ugur Ve de ki: Hak, Rabbinizdendir. Öyle ise dileyen iman etsin, dileyen inkâr etsin. Biz, zalimlere öyle bir cehennem hazırladık ki, onun duvarları kendilerini çepe çevre kuşatmıştır. (Susuzluktan) imdat dileyecek olsalar imdatlarına, erimiş maden gibi yüzleri haşlayan bir su ile cevap verilir. Ne fena bir içecek ve ne kötü bir kalma yeri |
Ali Bulac Ve de ki: "Hak Rabbinizdendir; artık dileyen iman etsin, dileyen inkar etsin. Suphesiz Biz zalimlere bir ates hazırlamısız, onun duvarları kendilerini cepecevre kusatmıstır. Eger onlar yardım isterlerse, katı bir sıvı gibi yuzleri kavurup-yakan bir su ile yardım edilirler. Ne kotu bir ickidir o ve ne kotu bir destektir |
Ali Bulac Ve de ki: "Hak Rabbinizdendir; artık dileyen iman etsin, dileyen inkar etsin. Şüphesiz Biz zalimlere bir ateş hazırlamışız, onun duvarları kendilerini çepeçevre kuşatmıştır. Eğer onlar yardım isterlerse, katı bir sıvı gibi yüzleri kavurup-yakan bir su ile yardım edilirler. Ne kötü bir içkidir o ve ne kötü bir destektir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), de ki: “- Kur’an Rabbinizden gelen bir hakdır. Artık dileyen iman etsin, dileyen kafir olsun. Cunku biz, zalimler icin boyle bir ates hazırladık ki, onun kalın duvarları kendilerini kusatmaktadır.” Onlar, susuzluktan imdad istedikce, erimis maden tortusu gibi kaynar su ile imdad edilirler ki, o, yuzleri kavurur. O ne fena ickidir ve o ates de ne kotu konuklama yeridir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulüm), de ki: “- Kur’ân Rabbinizden gelen bir hakdır. Artık dileyen iman etsin, dileyen kâfir olsun. Çünkü biz, zalimler için böyle bir ateş hazırladık ki, onun kalın duvarları kendilerini kuşatmaktadır.” Onlar, susuzluktan imdad istedikçe, erimiş maden tortusu gibi kaynar su ile imdad edilirler ki, o, yüzleri kavurur. O ne fena içkidir ve o ateş de ne kötü konuklama yeridir |
Celal Y Ld R M De ki: Hak, Rabbindendir; artık isteyen iman etsin, isteyen inkara sapsın. Suphesiz ki biz, zalimler icin ihata duvarları (seklinde) her taraftan kendilerini kusatacak bir ates hazırlamısızdır. Eger (susuzluktan) sızlanıp yardım isterlerse onlara, (icerken) yuzleri kavuran erimis katran gibi kalınca bir su verilir. Ne kotu icecektir o! Ve Cehennem de ne fena oturulacak yerdir |
Celal Y Ld R M De ki: Hak, Rabbindendir; artık isteyen imân etsin, isteyen inkâra sapsın. Şüphesiz ki biz, zâlimler için ihata duvarları (şeklinde) her taraftan kendilerini kuşatacak bir ateş hazırlamışızdır. Eğer (susuzluktan) sızlanıp yardım isterlerse onlara, (içerken) yüzleri kavuran erimiş katran gibi kalınca bir su verilir. Ne kötü içecektir o! Ve Cehennem de ne fena oturulacak yerdir |