Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 29 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَقُلِ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَن شَآءَ فَلۡيُؤۡمِن وَمَن شَآءَ فَلۡيَكۡفُرۡۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمۡ سُرَادِقُهَاۚ وَإِن يَسۡتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٖ كَٱلۡمُهۡلِ يَشۡوِي ٱلۡوُجُوهَۚ بِئۡسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتۡ مُرۡتَفَقًا ﴾
[الكَهف: 29]
﴿وقل الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر إنا أعتدنا﴾ [الكَهف: 29]
Islamic Foundation Dis : « La verite vient de votre Seigneur. » Croira donc qui voudra et mecroira qui voudra. Nous avons prepare aux injustes un Feu dont les flammes les cerneront de tous cotes. S’ils supplient qu’on leur donne a boire, ils seront abreuves d’une eau bouillante comme de l’airain en fusion, qui calcine les visages. Quelle horrible boisson que la leur, et quelle affreuse demeure |
Islamic Foundation Dis : « La vérité vient de votre Seigneur. » Croira donc qui voudra et mécroira qui voudra. Nous avons préparé aux injustes un Feu dont les flammes les cerneront de tous côtés. S’ils supplient qu’on leur donne à boire, ils seront abreuvés d’une eau bouillante comme de l’airain en fusion, qui calcine les visages. Quelle horrible boisson que la leur, et quelle affreuse demeure |
Muhammad Hameedullah Et dis : "La verite emane de votre Seigneur !" Quiconque le veut, qu’il croit, et quiconque le veut qu’il mecroit." Nous avons prepare pour les injustes un Feu dont les flammes les cernent. Et s’ils implorent a boire on les abreuvera d’une eau comme du metal fondu brulant les visages. Quelle mauvaise boisson et quelle detestable demeure |
Muhammad Hamidullah Et dis: «La verite emane de votre Seigneur». Quiconque le veut, qu'il croie, quiconque le veut qu'il mecroie». Nous avons prepare pour les injustes un Feu dont les flammes les cernent. Et s'ils implorent a boire on les abreuvera d'une eau comme du metal fondu brulant les visages. Quelle mauvaise boisson et quelle detestable demeure |
Muhammad Hamidullah Et dis: «La vérité émane de votre Seigneur». Quiconque le veut, qu'il croie, quiconque le veut qu'il mécroie». Nous avons préparé pour les injustes un Feu dont les flammes les cernent. Et s'ils implorent à boire on les abreuvera d'une eau comme du métal fondu brûlant les visages. Quelle mauvaise boisson et quelle détestable demeure |
Rashid Maash Dis : « Ceci est la verite emanant de votre Seigneur. » Y croira qui voudra et la reniera qui voudra. Nous avons prepare aux impies un feu dont les flammes les cerneront de toutes parts. S’ils implorent de l’eau, ils seront abreuves d’une eau en ebullition, tel du metal en fusion, qui leur brulera le visage. Quelle horrible boisson et quelle infame demeure |
Rashid Maash Dis : « Ceci est la vérité émanant de votre Seigneur. » Y croira qui voudra et la reniera qui voudra. Nous avons préparé aux impies un feu dont les flammes les cerneront de toutes parts. S’ils implorent de l’eau, ils seront abreuvés d’une eau en ébullition, tel du métal en fusion, qui leur brûlera le visage. Quelle horrible boisson et quelle infâme demeure |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : «La Verite emane de votre Seigneur. Quiconque est dispose a y croire, qu’il le fasse ! Quiconque n’est pas enclin a le faire, qu’il denie !». Nous avons prepare pour les injustes un Feu dont les flammes se dresseront autour d’eux tel un chapiteau. S’ils appellent a l’aide, l’aide qui leur sera consentie consistera a leur servir un breuvage semblable a de la poix ardente, qui leur devorera le visage. Un bien funeste breuvage, et un bien funeste sejour eternel |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : «La Vérité émane de votre Seigneur. Quiconque est disposé à y croire, qu’il le fasse ! Quiconque n’est pas enclin à le faire, qu’il dénie !». Nous avons préparé pour les injustes un Feu dont les flammes se dresseront autour d’eux tel un chapiteau. S’ils appellent à l’aide, l’aide qui leur sera consentie consistera à leur servir un breuvage semblable à de la poix ardente, qui leur dévorera le visage. Un bien funeste breuvage, et un bien funeste séjour éternel |