Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Kahf ayat 56 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوٗا ﴾
[الكَهف: 56]
﴿وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين ويجادل الذين كفروا بالباطل ليدحضوا به﴾ [الكَهف: 56]
Diyanet Isleri Biz peygamberleri ancak mujdeci ve uyarıcı olarak gondeririz. Oysa inkarcılar hakkı batılla ortadan kaldırmak icin cekisirler. Ayetlerimizi ve kendilerine yapılan uyarmaları alaya alırlar |
Diyanet Isleri Halbuki biz peygamberleri ancak mujdeciler ve uyaricilar olarak gondeririz. Kafir olanlar ise hakki, batilla ortadan kaldirmak icin mucadele ediyorlar. Onlar, ayetlerimizi ve korkutulduklari azabi da alaya almislardir |
Diyanet Isleri Halbuki biz peygamberleri ancak müjdeciler ve uyaricilar olarak göndeririz. Kâfir olanlar ise hakki, batilla ortadan kaldirmak için mücadele ediyorlar. Onlar, âyetlerimizi ve korkutulduklari azabi da alaya almislardir |
Diyanet Vakfi Biz resulleri, sadece mujdeleyiciler ve uyarıcılar olarak gondeririz. Kafir olanlar ise, hakkı batıla dayanarak ortadan kaldırmak icin batıl yolla mucadele verirler. Onlar ayetlerimizi ve uyarıldıkları seyleri alaya almıslardır |
Diyanet Vakfi Biz resulleri, sadece müjdeleyiciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. Kafir olanlar ise, hakkı batıla dayanarak ortadan kaldırmak için batıl yolla mücadele verirler. Onlar ayetlerimizi ve uyarıldıkları şeyleri alaya almışlardır |
Edip Yuksel Biz, elcileri ancak mujdeleyiciler ve uyarıcılar olarak gonderdik. Kafirler, gercegi sahte ve yanlıs ile ortadan kaldırmak icin gayret ediyor. Ayetlerimi (isaret ve mucizeleri) ve uyarıldıkları seyleri alaya aldılar |
Edip Yuksel Biz, elçileri ancak müjdeleyiciler ve uyarıcılar olarak gönderdik. Kafirler, gerçeği sahte ve yanlış ile ortadan kaldırmak için gayret ediyor. Ayetlerimi (işaret ve mucizeleri) ve uyarıldıkları şeyleri alaya aldılar |