Quran with Russian translation - Surah Al-Kahf ayat 56 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوٗا ﴾
[الكَهف: 56]
﴿وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين ويجادل الذين كفروا بالباطل ليدحضوا به﴾ [الكَهف: 56]
Abu Adel И не посылаем Мы посланцев [посланников Аллаха], кроме как только вестниками (радующими верующих Раем) и увещевателями (предупреждающими упорствующих в неверии наказанием в Аду). И препираются ложью [спорят используя ложные доводы] те, которые стали неверующими, чтобы опровергнуть ею [при помощи лжи] истину. И принимают они [неверующие] Наши знамения [Книгу Аллаха и Его доводы им] и то, о чем их увещали [наказание, о котором их предупреждали], с насмешкой |
Elmir Kuliev My otpravlyayem poslannikov tol'ko dobrymi vestnikami i predosteregayushchimi uveshchevatelyami. Odnako neveruyushchiye prepirayutsya posredstvom lzhivykh dovodov, chtoby oprovergnut' imi istinu, i nasmekhayutsya nad Moimi znameniyami i tem, ot chego ikh predosteregayut |
Elmir Kuliev Мы отправляем посланников только добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями. Однако неверующие препираются посредством лживых доводов, чтобы опровергнуть ими истину, и насмехаются над Моими знамениями и тем, от чего их предостерегают |
Gordy Semyonovich Sablukov My posylali poslannikov tol'ko s tem, chtoby oni byli vestnikami ili radosti, ili ugroz. Nevernyye v sporakh svoikh vystavlyayut lozh', chtoby yeyu oprovergnut' istinu, a nashi znameniya i ugrozy podvergayut svoim nasmeshkam |
Gordy Semyonovich Sablukov Мы посылали посланников только с тем, чтобы они были вестниками или радости, или угроз. Неверные в спорах своих выставляют ложь, чтобы ею опровергнуть истину, а наши знамения и угрозы подвергают своим насмешкам |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I My ne posylayem poslantsev, inache kak vestnikami i uveshchatelyami. I prepirayutsya te, kotoryye ne uverovali, lozh'yu, chtoby sokrushit' yeyu istinu. I prinimayut oni Nashi znameniya i to, chem ikh uveshchali, s nasmeshkoy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И Мы не посылаем посланцев, иначе как вестниками и увещателями. И препираются те, которые не уверовали, ложью, чтобы сокрушить ею истину. И принимают они Наши знамения и то, чем их увещали, с насмешкой |