Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Maryam ayat 58 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٖ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنۡ هَدَيۡنَا وَٱجۡتَبَيۡنَآۚ إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُ ٱلرَّحۡمَٰنِ خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَبُكِيّٗا۩ ﴾
[مَريَم: 58]
﴿أولئك الذين أنعم الله عليهم من النبيين من ذرية آدم وممن حملنا﴾ [مَريَم: 58]
Diyanet Isleri Iste bunlar Allah'ın kendilerine nimetler sundugu peygamberler; Adem'in soyundan, Nuh ile beraber tasıdıklarımızdan; Ibrahim ve Ismail'in neslinden ve dogru yola erdirdigimizden, secip begendiklerimizdendirler. Rahman'ın ayetleri onlara okundugu zaman aglayarak secdeye kapanırlardı |
Diyanet Isleri Iste bunlar, Allah'in kendilerine nimetler verdigi peygamberlerden, Adem'in soyundan ve gemide Nuh ile beraber tasidiklarimizin neslinden, Ibrahim ve Israil'in soyundan, hidayete erdirdigimiz ve sectigimiz kimselerdir. Kendilerine Rahman (olan Allah)in ayetleri okundugu zaman aglayarak secdeye kapanirlardi |
Diyanet Isleri Iste bunlar, Allah'in kendilerine nimetler verdigi peygamberlerden, Âdem'in soyundan ve gemide Nuh ile beraber tasidiklarimizin neslinden, Ibrahim ve Israil'in soyundan, hidayete erdirdigimiz ve seçtigimiz kimselerdir. Kendilerine Rahmân (olan Allah)in âyetleri okundugu zaman aglayarak secdeye kapanirlardi |
Diyanet Vakfi Iste bunlar, Allah'ın kendilerine nimetler verdigi peygamberlerden, Adem'in soyundan, Nuh ile birlikte (gemide) tasıdıklarımızdan, Ibrahim ve Israil (Ya'kub) 'in soyundan, dogruya ulastırdıgımız ve seckin kıldıgımız kimselerdendir. Onlara, cok merhametli olan Allah'ın ayetleri okundugunda aglayarak secdeye kapanırlardı |
Diyanet Vakfi İşte bunlar, Allah'ın kendilerine nimetler verdiği peygamberlerden, Âdem'in soyundan, Nuh ile birlikte (gemide) taşıdıklarımızdan, İbrahim ve İsrail (Ya'kub) 'in soyundan, doğruya ulaştırdığımız ve seçkin kıldığımız kimselerdendir. Onlara, çok merhametli olan Allah'ın ayetleri okunduğunda ağlayarak secdeye kapanırlardı |
Edip Yuksel Iste bunlar, ALLAH'ın nimetlendirdigi peygamberlerin bir kısmıdır. Adem'in soyundan, Nuh ile birlikte tasıdıklarımızdan, Ibrahim'in ve Israil'in soyundan... Dogruya ulastırdıgımız ve sectigimiz kimselerdir onlar. Kendilerine Rahman'ın ayetleri okundugu zaman aglayarak secdeye varırlar |
Edip Yuksel İşte bunlar, ALLAH'ın nimetlendirdiği peygamberlerin bir kısmıdır. Adem'in soyundan, Nuh ile birlikte taşıdıklarımızdan, İbrahim'in ve İsrail'in soyundan... Doğruya ulaştırdığımız ve seçtiğimiz kimselerdir onlar. Kendilerine Rahman'ın ayetleri okunduğu zaman ağlayarak secdeye varırlar |