×

Rabbi İbrahim'i bir takım emirlerle denemiş, o da onları yerine getirmişti. Allah, 2:124 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-Baqarah ⮕ (2:124) ayat 124 in Turkish_Diyanet

2:124 Surah Al-Baqarah ayat 124 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 124 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿۞ وَإِذِ ٱبۡتَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٖ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٗاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِيۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِي ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 124]

Rabbi İbrahim'i bir takım emirlerle denemiş, o da onları yerine getirmişti. Allah, "seni insanlara önder kılacağım" demişti. O "soyumdan da" deyince, "zalimler benim ahdime erişemez" buyurmuştu

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ ابتلى إبراهيم ربه بكلمات فأتمهن قال إني جاعلك للناس إماما قال, باللغة التركية وقف الديانة

﴿وإذ ابتلى إبراهيم ربه بكلمات فأتمهن قال إني جاعلك للناس إماما قال﴾ [البَقَرَة: 124]

Diyanet Isleri
Rabbi Ibrahim'i bir takım emirlerle denemis, o da onları yerine getirmisti. Allah, "seni insanlara onder kılacagım" demisti. O "soyumdan da" deyince, "zalimler benim ahdime erisemez" buyurmustu
Diyanet Isleri
Sunu da unutmayin ki, bir zamanlar Ibrahim'i Rabbi, birtakim kelimeler ile imtihan etti, o, onlari sona erdirince, Rabbi ona, "Ben seni butun insanlara imam yapacagim." buyurdu. Ibrahim, "Zurriyetimden de yap!" dedi. Rabbi ona "zalimler benim ahdime nail olamaz!" buyurdu
Diyanet Isleri
Sunu da unutmayin ki, bir zamanlar Ibrahim'i Rabbi, birtakim kelimeler ile imtihan etti, o, onlari sona erdirince, Rabbi ona, "Ben seni bütün insanlara imam yapacagim." buyurdu. Ibrahim, "Zürriyetimden de yap!" dedi. Rabbi ona "zâlimler benim ahdime nail olamaz!" buyurdu
Diyanet Vakfi
Bir zamanlar Rabbi Ibrahim'i bir takım kelimelerle sınamıs, onları tam olarak yerine getirince: Ben seni insanlara onder yapacagım, demisti. "Soyumdan da (onderler yap, ya Rabbi!)" dedi. Allah: Ahdim zalimlere ermez (onlar icin soz vermem) buyurdu
Diyanet Vakfi
Bir zamanlar Rabbi İbrahim'i bir takım kelimelerle sınamış, onları tam olarak yerine getirince: Ben seni insanlara önder yapacağım, demişti. "Soyumdan da (önderler yap, ya Rabbi!)" dedi. Allah: Ahdim zalimlere ermez (onlar için söz vermem) buyurdu
Edip Yuksel
Rabbi, bir zamanlar Ibrahim'i birtakım kelimelerle sınamıs; o da onlara eklemisti: (Tanrı) "Seni insanlara onder yapacagım," demisti. "Soyumdan da?..," deyince, "Zalimler benim sozume dahil olmaz" buyurmustu
Edip Yuksel
Rabbi, bir zamanlar İbrahim'i birtakım kelimelerle sınamış; o da onlara eklemişti: (Tanrı) "Seni insanlara önder yapacağım," demişti. "Soyumdan da?..," deyince, "Zalimler benim sözüme dahil olmaz" buyurmuştu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek