×

Uyanlar: "Keşke bizim için dünyaya bir dönüş olsa da, bizden uzaklaştıkları gibi 2:167 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-Baqarah ⮕ (2:167) ayat 167 in Turkish_Diyanet

2:167 Surah Al-Baqarah ayat 167 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 167 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَتَبَرَّأَ مِنۡهُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡ حَسَرَٰتٍ عَلَيۡهِمۡۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ ﴾
[البَقَرَة: 167]

Uyanlar: "Keşke bizim için dünyaya bir dönüş olsa da, bizden uzaklaştıkları gibi biz de onlardan uzaklaşsak" derler. Böylece Allah onlara, hasretini çekecekleri işlerini gösterir. Onlar cehennemden çıkmayacaklardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة فنتبرأ منهم كما تبرءوا منا, باللغة التركية وقف الديانة

﴿وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة فنتبرأ منهم كما تبرءوا منا﴾ [البَقَرَة: 167]

Diyanet Isleri
Uyanlar: "Keske bizim icin dunyaya bir donus olsa da, bizden uzaklastıkları gibi biz de onlardan uzaklassak" derler. Boylece Allah onlara, hasretini cekecekleri islerini gosterir. Onlar cehennemden cıkmayacaklardır
Diyanet Isleri
Onlara uyanlar da soyle demektedirler: "Ah, bizim icin dunyaya bir donus olsaydi da onlarin bizden uzaklastiklari gibi biz de onlardan uzaklassaydik!" Iste boylece Allah onlara butun amellerini, uzerlerine yigilmis hasretler (pismanlik ve uzuntuler) halinde gosterecektir. Onlar bu atesten cikacak degillerdir
Diyanet Isleri
Onlara uyanlar da söyle demektedirler: "Ah, bizim için dünyaya bir dönüs olsaydi da onlarin bizden uzaklastiklari gibi biz de onlardan uzaklassaydik!" Iste böylece Allah onlara bütün amellerini, üzerlerine yigilmis hasretler (pismanlik ve üzüntüler) halinde gösterecektir. Onlar bu atesten çikacak degillerdir
Diyanet Vakfi
(Kotulere) uyanlar soyle derler: Ah, keske bir daha dunyaya geri gitmemiz mumkun olsaydı da, simdi onların bizden uzaklastıkları gibi biz de onlardan uzaklassaydık! Boylece Allah onlara, islerini, pismanlık ve uzuntu kaynagı olarak gosterir ve onlar artık atesten cıkamazlar
Diyanet Vakfi
(Kötülere) uyanlar şöyle derler: Ah, keşke bir daha dünyaya geri gitmemiz mümkün olsaydı da, şimdi onların bizden uzaklaştıkları gibi biz de onlardan uzaklaşsaydık! Böylece Allah onlara, işlerini, pişmanlık ve üzüntü kaynağı olarak gösterir ve onlar artık ateşten çıkamazlar
Edip Yuksel
Uyanlar soyle diyecek: "Keske bir sansımız daha olsaydı da onların simdi bizden uzak durdukları gibi biz de onlardan uzak dursaydık." Boylece ALLAH yaptıklarını pismanlıga donusturur; atesten cıkamazlar
Edip Yuksel
Uyanlar şöyle diyecek: "Keşke bir şansımız daha olsaydı da onların şimdi bizden uzak durdukları gibi biz de onlardan uzak dursaydık." Böylece ALLAH yaptıklarını pişmanlığa dönüştürür; ateşten çıkamazlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek