Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 167 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَتَبَرَّأَ مِنۡهُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡ حَسَرَٰتٍ عَلَيۡهِمۡۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ ﴾
[البَقَرَة: 167]
﴿وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة فنتبرأ منهم كما تبرءوا منا﴾ [البَقَرَة: 167]
Abu Adel И скажут те, которые следовали: «(О) если бы у нас (была возможность прожить в мире) еще раз, тогда мы отделились бы от них [от предводителей неверия], как они отделились от нас (здесь в День Суда)!» Так покажет им Аллах деяния их на печаль (и сожаление) им, и они (никогда) не выйдут из Огня |
Elmir Kuliev Te, kotoryye sledovali za drugimi, skazhut: «Yesli by u nas byl yeshche odin shans, to my otreklis' by ot nikh, podobno tomu, kak oni otreklis' ot nas». Takim zhe obrazom Allakh pokazhet im ikh deyaniya, chtoby eto opechalilo ikh. Oni nikogda ne vyydut iz Ognya |
Elmir Kuliev Те, которые следовали за другими, скажут: «Если бы у нас был еще один шанс, то мы отреклись бы от них, подобно тому, как они отреклись от нас». Таким же образом Аллах покажет им их деяния, чтобы это опечалило их. Они никогда не выйдут из Огня |
Gordy Semyonovich Sablukov togda byvshiye posledovatelyami skazhut: "O yesli by nam byl vozvrat otsele! My otdelilis' by ot nikh takzhe, kak oni otdelilis' teper' ot nas". Tak Bog pokazhet im, skol' gubitel'ny dlya nikh dela ikh: im uzhe ne vydti iz ognya |
Gordy Semyonovich Sablukov тогда бывшие последователями скажут: "О если бы нам был возврат отселе! Мы отделились бы от них также, как они отделились теперь от нас". Так Бог покажет им, сколь губительны для них дела их: им уже не выдти из огня |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I skazhut te, kotoryye sledovali: "Yesli by nam byl vozmozhen vozvrat, chtoby my otdelilis' ot nikh, kak oni otdelilis' ot nas!" Tak pokazhet im Allakh deyaniya ikh na pogibel' im, i ne vyydut oni iz ognya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И скажут те, которые следовали: "Если бы нам был возможен возврат, чтобы мы отделились от них, как они отделились от нас!" Так покажет им Аллах деяния их на погибель им, и не выйдут они из огня |