Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 167 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَتَبَرَّأَ مِنۡهُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡ حَسَرَٰتٍ عَلَيۡهِمۡۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ ﴾
[البَقَرَة: 167]
﴿وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة فنتبرأ منهم كما تبرءوا منا﴾ [البَقَرَة: 167]
Maulana Azizul Haque Al Umari tatha jo anuyaayee honge, ve ye kaamana karenge ki ek baar aur ham sansaar mein jaate, to inase aise hee virakt ho jaate, jaise ye hamase virakt ho gaye hain! aise hee allaah unake karmon ko unake lie santaap banaakar dikhaega aur ve agni se nikal nahin sakenge |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ve log jo unake peechhe chale the kahenge, "kaash! hamen ek baar (phir sansaar mein lautana hota to jis tarah aaj ye hamase virakt ho rahe hain, ham bhee inase virakt ho jaate." is prakaar allaah unake lie santaap banaakar unhen karm dikhaega aur ve aag (jahannam) se nikal na sakenge |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed वे लोग जो उनके पीछे चले थे कहेंगे, "काश! हमें एक बार (फिर संसार में लौटना होता तो जिस तरह आज ये हमसे विरक्त हो रहे हैं, हम भी इनसे विरक्त हो जाते।" इस प्रकार अल्लाह उनके लिए संताप बनाकर उन्हें कर्म दिखाएगा और वे आग (जहन्नम) से निकल न सकेंगे |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur pairav kahane lagenge ki agar hamen kaheen phir (duniya mein) palatana mile to ham bhee un se isee tarah alag ho jaayenge jis tarah eain vakt par ye log ham se alag ho gae yoon hee khuda un ke aamaal ko dikhaega jo unhen (sar taapa paas hee) paas dikhaee dengen aur phir bhala kab vah dozakh se nikal sakaten hain |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और पैरव कहने लगेंगे कि अगर हमें कहीं फिर (दुनिया में) पलटना मिले तो हम भी उन से इसी तरह अलग हो जायेंगे जिस तरह एैन वक्त पर ये लोग हम से अलग हो गए यूँ ही ख़ुदा उन के आमाल को दिखाएगा जो उन्हें (सर तापा पास ही) पास दिखाई देंगें और फिर भला कब वह दोज़ख़ से निकल सकतें हैं |