Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 198 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡۚ فَإِذَآ أَفَضۡتُم مِّنۡ عَرَفَٰتٖ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ عِندَ ٱلۡمَشۡعَرِ ٱلۡحَرَامِۖ وَٱذۡكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمۡ وَإِن كُنتُم مِّن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ ﴾
[البَقَرَة: 198]
﴿ليس عليكم جناح أن تبتغوا فضلا من ربكم فإذا أفضتم من عرفات﴾ [البَقَرَة: 198]
Diyanet Isleri Rabbiniz'den refah istemenizde bir engel yoktur. Arafat'tan indiginizde, Allah'ı Mesari Haram'da anın; O'nu, size gosterdigi sekilde zikredin. Nitekim siz onceleri hic suphesiz sapıklardandınız |
Diyanet Isleri Rabbinizin lutfunu istemenizde size bir gunah yoktur. Arafat'tan indiginiz zaman Mes'ar-i Haram yaninda (Muzdelife'de) Allah'i zikredin. O'nu, size gosterdigi sekilde zikredin. Dogrusu siz, bundan once gercekten sapmislardandiniz |
Diyanet Isleri Rabbinizin lütfunu istemenizde size bir günah yoktur. Arafat'tan indiginiz zaman Mes'ar-i Haram yaninda (Müzdelife'de) Allah'i zikredin. O'nu, size gösterdigi sekilde zikredin. Dogrusu siz, bundan önce gerçekten sapmislardandiniz |
Diyanet Vakfi (Hac mevsiminde ticaret yaparak) Rabbinizden gelecek bir lutfu (kazancı) aramanızda size herhangi bir gunah yoktur. Arafat'tan ayrılıp akın ettiginizde Mes'ar-i Haram'da Allah'ı zikredin ve O'nu size gosterdigi sekilde anın. Suphesiz siz daha once yanlıs gidenlerden idiniz |
Diyanet Vakfi (Hac mevsiminde ticaret yaparak) Rabbinizden gelecek bir lütfu (kazancı) aramanızda size herhangi bir günah yoktur. Arafat'tan ayrılıp akın ettiğinizde Meş'ar-i Haram'da Allah'ı zikredin ve O'nu size gösterdiği şekilde anın. Şüphesiz siz daha önce yanlış gidenlerden idiniz |
Edip Yuksel Rabbinizin lutfunu (hac bolgesinde ticaret yaparak) aramanızda sakınca yok. Arafat'tan ayrıldıgınızda Kutsal Bolgede ALLAH'ı anın. Sizi dogru yola ilettigi icin O'nu anın; bundan once siz sapıtmıstınız |
Edip Yuksel Rabbinizin lütfunu (hac bölgesinde ticaret yaparak) aramanızda sakınca yok. Arafat'tan ayrıldığınızda Kutsal Bölgede ALLAH'ı anın. Sizi doğru yola ilettiği için O'nu anın; bundan önce siz sapıtmıştınız |