Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 27 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 27]
﴿الذين ينقضون عهد الله من بعد ميثاقه ويقطعون ما أمر الله به﴾ [البَقَرَة: 27]
Diyanet Isleri Allah sivrisinegi ve onun ustununu misal olarak vermekten cekinmez. Inananlar bunun Rablerinden bir gercek oldugunu bilirler. Inkar edenler ise "Allah bu misalle neyi murad etti?" derler, O, bu misalle bircogunu saptırır, bircogunu da yola getirir. Onunla saptırdıgı yalnız fasıklardır ki onlar Allah'la yapılan sozlesmeyi kabulden sonra bozarlar. Allah'ın birlestirilmesini buyurdugu seyi ayırırlar ve yeryuzunde bozgunculuk yaparlar; zarara ugrayanlar iste onlardır |
Diyanet Isleri Onlar ki, soz verip andlastiktan sonra Allah'a verdikleri sozu bozarlar. Allah'in birlestirmesini emrettigi seyi (iman ve akrabalik baglarini) keserler ve yeryuzunde bozgunculuk yaparlar. Iste zarara ugrayanlar onlardir |
Diyanet Isleri Onlar ki, söz verip andlastiktan sonra Allah'a verdikleri sözü bozarlar. Allah'in birlestirmesini emrettigi seyi (iman ve akrabalik baglarini) keserler ve yeryüzünde bozgunculuk yaparlar. Iste zarara ugrayanlar onlardir |
Diyanet Vakfi Onlar oyle (fasıklar) ki, kesin soz verdikten sonra sozlerinden donerler. Allah'ın ziyaret edilip hal ve hatırının sorulmasını istedigi kimseleri ziyaretten vazgecerler ve yeryuzunde fitne ve fesat cıkarırlar. Iste onlar gercekten zarara ugrayanlardır |
Diyanet Vakfi Onlar öyle (fasıklar) ki, kesin söz verdikten sonra sözlerinden dönerler. Allah'ın ziyaret edilip hal ve hatırının sorulmasını istediği kimseleri ziyaretten vazgeçerler ve yeryüzünde fitne ve fesat çıkarırlar. İşte onlar gerçekten zarara uğrayanlardır |
Edip Yuksel Onlar ki ALLAH ile yaptıkları anlasmaya baglılık sozu verdikten sonra onu bozarlar, ALLAH'ın birlestirilmesini emrettigi seyi keserler ve yeryuzunde bozgunculuk yaparlar. Iste onlar kaybedenlerdir |
Edip Yuksel Onlar ki ALLAH ile yaptıkları anlaşmaya bağlılık sözü verdikten sonra onu bozarlar, ALLAH'ın birleştirilmesini emrettiği şeyi keserler ve yeryüzünde bozgunculuk yaparlar. İşte onlar kaybedenlerdir |