×

Allah sivrisineği ve onun üstününü misal olarak vermekten çekinmez. İnananlar bunun Rablerinden 2:27 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-Baqarah ⮕ (2:27) ayat 27 in Turkish_Diyanet

2:27 Surah Al-Baqarah ayat 27 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 27 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهۡدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مِيثَٰقِهِۦ وَيَقۡطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 27]

Allah sivrisineği ve onun üstününü misal olarak vermekten çekinmez. İnananlar bunun Rablerinden bir gerçek olduğunu bilirler. İnkar edenler ise "Allah bu misalle neyi murad etti?" derler, O, bu misalle birçoğunu saptırır, birçoğunu da yola getirir. Onunla saptırdığı yalnız fasıklardır ki onlar Allah'la yapılan sözleşmeyi kabulden sonra bozarlar. Allah'ın birleştirilmesini buyurduğu şeyi ayırırlar ve yeryüzünde bozgunculuk yaparlar; zarara uğrayanlar işte onlardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين ينقضون عهد الله من بعد ميثاقه ويقطعون ما أمر الله به, باللغة التركية وقف الديانة

﴿الذين ينقضون عهد الله من بعد ميثاقه ويقطعون ما أمر الله به﴾ [البَقَرَة: 27]

Diyanet Isleri
Allah sivrisinegi ve onun ustununu misal olarak vermekten cekinmez. Inananlar bunun Rablerinden bir gercek oldugunu bilirler. Inkar edenler ise "Allah bu misalle neyi murad etti?" derler, O, bu misalle bircogunu saptırır, bircogunu da yola getirir. Onunla saptırdıgı yalnız fasıklardır ki onlar Allah'la yapılan sozlesmeyi kabulden sonra bozarlar. Allah'ın birlestirilmesini buyurdugu seyi ayırırlar ve yeryuzunde bozgunculuk yaparlar; zarara ugrayanlar iste onlardır
Diyanet Isleri
Onlar ki, soz verip andlastiktan sonra Allah'a verdikleri sozu bozarlar. Allah'in birlestirmesini emrettigi seyi (iman ve akrabalik baglarini) keserler ve yeryuzunde bozgunculuk yaparlar. Iste zarara ugrayanlar onlardir
Diyanet Isleri
Onlar ki, söz verip andlastiktan sonra Allah'a verdikleri sözü bozarlar. Allah'in birlestirmesini emrettigi seyi (iman ve akrabalik baglarini) keserler ve yeryüzünde bozgunculuk yaparlar. Iste zarara ugrayanlar onlardir
Diyanet Vakfi
Onlar oyle (fasıklar) ki, kesin soz verdikten sonra sozlerinden donerler. Allah'ın ziyaret edilip hal ve hatırının sorulmasını istedigi kimseleri ziyaretten vazgecerler ve yeryuzunde fitne ve fesat cıkarırlar. Iste onlar gercekten zarara ugrayanlardır
Diyanet Vakfi
Onlar öyle (fasıklar) ki, kesin söz verdikten sonra sözlerinden dönerler. Allah'ın ziyaret edilip hal ve hatırının sorulmasını istediği kimseleri ziyaretten vazgeçerler ve yeryüzünde fitne ve fesat çıkarırlar. İşte onlar gerçekten zarara uğrayanlardır
Edip Yuksel
Onlar ki ALLAH ile yaptıkları anlasmaya baglılık sozu verdikten sonra onu bozarlar, ALLAH'ın birlestirilmesini emrettigi seyi keserler ve yeryuzunde bozgunculuk yaparlar. Iste onlar kaybedenlerdir
Edip Yuksel
Onlar ki ALLAH ile yaptıkları anlaşmaya bağlılık sözü verdikten sonra onu bozarlar, ALLAH'ın birleştirilmesini emrettiği şeyi keserler ve yeryüzünde bozgunculuk yaparlar. İşte onlar kaybedenlerdir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek