Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Ta-Ha ayat 40 - طه - Page - Juz 16
﴿إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ ﴾
[طه: 40]
﴿إذ تمشي أختك فتقول هل أدلكم على من يكفله فرجعناك إلى أمك﴾ [طه: 40]
Diyanet Isleri Kızkardesin Firavun'un sarayına giderek: "Ona bakacak birini size gostereyim mi?" diyordu. Boylece, annen uzulmesin, sevinsin diye, seni ona iade etmistik. Sen bir cana kıymıstın, seni uzuntuden kurtarmıs ve seni bircok musibetlerle denemistik. Bunun icin, Medyen halkı arasında yıllarca kalmıstın. Sonra, ey Musa, peygamberlik gorevini yuklenecek bir yasa gelince donup geldin |
Diyanet Isleri Hani kiz kardesin (Firavun'un sarayina) giderek: "Ona bakacak birini size buluvereyim mi? diyordu. Boylece seni tekrar annene verdik ki, gozu aydin olsun da kederlenmesin. Hem sen, bir adam oldurdun de seni gamdan kurtardik. Seni cesitli musibetlerle imtihan ettik. Bu sebeple yillarca Medyen halki icinde kaldin. Sonra ey Musa! Belli bir caga (peygamberlik gorevini yuklenecek bir yasa) geldin |
Diyanet Isleri Hani kiz kardesin (Firavun'un sarayina) giderek: "Ona bakacak birini size buluvereyim mi? diyordu. Böylece seni tekrar annene verdik ki, gözü aydin olsun da kederlenmesin. Hem sen, bir adam öldürdün de seni gamdan kurtardik. Seni çesitli musibetlerle imtihan ettik. Bu sebeple yillarca Medyen halki içinde kaldin. Sonra ey Musa! Belli bir çaga (peygamberlik görevini yüklenecek bir yasa) geldin |
Diyanet Vakfi Hani, kız kardesin gidip "Ona bakacak birini size bulayım mı?" diyordu. Boylece seni, gozu gonlu mutluluk dolsun ve uzulmesin diye annene geri verdik. Ve sen, birini oldurdun de seni endiseden kurtardık. Seni iyiden iyiye denemeden gecirdik. Bunun icin yıllarca Medyen halkı arasında kaldın. Sonra takdire gore (bu makama) geldin ey Musa |
Diyanet Vakfi Hani, kız kardeşin gidip "Ona bakacak birini size bulayım mı?" diyordu. Böylece seni, gözü gönlü mutluluk dolsun ve üzülmesin diye annene geri verdik. Ve sen, birini öldürdün de seni endişeden kurtardık. Seni iyiden iyiye denemeden geçirdik. Bunun için yıllarca Medyen halkı arasında kaldın. Sonra takdire göre (bu makama) geldin ey Musa |
Edip Yuksel Hani kız kardesin gidip, 'ona bakacak birini size gostereyim mi?' diyordu. Boylece, gozu aydınlansın ve uzulmesin diye seni annene geri dondurmustuk. Hatta sen bir kisiyi oldurmustun de seni tasadan kurtarmıs ve cesitli testlerden gecirmistik. Medyen halkı arasında yıllarca kaldıktan sonra belli bir plan geregi simdi geri gelmis bulunuyorsun, Musa |
Edip Yuksel Hani kız kardeşin gidip, 'ona bakacak birini size göstereyim mi?' diyordu. Böylece, gözü aydınlansın ve üzülmesin diye seni annene geri döndürmüştük. Hatta sen bir kişiyi öldürmüştün de seni tasadan kurtarmış ve çeşitli testlerden geçirmiştik. Medyen halkı arasında yıllarca kaldıktan sonra belli bir plan gereği şimdi geri gelmiş bulunuyorsun, Musa |