×

Doğrusu Allah'a ve Peygamberine inanan Müminler, Peygamberle beraber bir işe karar vermek 24:62 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah An-Nur ⮕ (24:62) ayat 62 in Turkish_Diyanet

24:62 Surah An-Nur ayat 62 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nur ayat 62 - النور - Page - Juz 18

﴿إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ جَامِعٖ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النور: 62]

Doğrusu Allah'a ve Peygamberine inanan Müminler, Peygamberle beraber bir işe karar vermek için toplandıklarında, ondan izin almaksızın gitmezler. Senden izin isteyenler, işte onlar, Allah'a ve Peygamberine inananlardır. Bazı işleri için senden izin isterlerse, içlerinden dilediğine izin ver, Allah'tan, onların bağışlanmalarını dile. Allah şüphesiz bağışlar, merhamet eder

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع, باللغة التركية وقف الديانة

﴿إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع﴾ [النور: 62]

Diyanet Isleri
Dogrusu Allah'a ve Peygamberine inanan Muminler, Peygamberle beraber bir ise karar vermek icin toplandıklarında, ondan izin almaksızın gitmezler. Senden izin isteyenler, iste onlar, Allah'a ve Peygamberine inananlardır. Bazı isleri icin senden izin isterlerse, iclerinden diledigine izin ver, Allah'tan, onların bagıslanmalarını dile. Allah suphesiz bagıslar, merhamet eder
Diyanet Isleri
Muminler ancak, Allah'a ve Resulune gonulden inanmis kimselerdir. Onlar o Peygamber ile birlikte sosyal bir isle mesgul iken ondan izin istemedikce birakip gitmezler. (Resulum!) Su senden izin isteyenler, hakikaten Allah'a ve Resulune iman etmis kimselerdir. Oyle ise, bazi isleri icin senden izin istediklerinde, sen de onlardan diledigine izin ver; onlar icin Allah'tan bagis dile; cunku Allah magfiret edicidir, merhametlidir
Diyanet Isleri
Müminler ancak, Allah'a ve Resülüne gönülden inanmis kimselerdir. Onlar o Peygamber ile birlikte sosyal bir isle mesgul iken ondan izin istemedikçe birakip gitmezler. (Resulüm!) Su senden izin isteyenler, hakikaten Allah'a ve Resulüne iman etmis kimselerdir. Öyle ise, bazi isleri için senden izin istediklerinde, sen de onlardan diledigine izin ver; onlar için Allah'tan bagis dile; çünkü Allah magfiret edicidir, merhametlidir
Diyanet Vakfi
Muminler, ancak Allah'a ve Resulune gonulden inanmıs kimselerdir. Onlar, o Peygamber ile ortak bir is uzerindeyken ondan izin istemedikce bırakıp gitmezler. (Resulum!) Su senden izin isteyenler, hakikaten Allah'a ve Resulune iman etmis kimselerdir. Oyle ise, bazı isleri icin senden izin istediklerinde, sen de onlardan diledigine izin ver; onlar icin Allah'tan bagıs dile; Allah magfiret edicidir, merhametlidir
Diyanet Vakfi
Müminler, ancak Allah'a ve Resulüne gönülden inanmış kimselerdir. Onlar, o Peygamber ile ortak bir iş üzerindeyken ondan izin istemedikçe bırakıp gitmezler. (Resulüm!) Şu senden izin isteyenler, hakikaten Allah'a ve Resulüne iman etmiş kimselerdir. Öyle ise, bazı işleri için senden izin istediklerinde, sen de onlardan dilediğine izin ver; onlar için Allah'tan bağış dile; Allah mağfiret edicidir, merhametlidir
Edip Yuksel
Gercek inananlar, ALLAH'a ve elcisine inanan ve toplumsal bir sorun icin onunla beraber iken ondan izinsiz terketmeyenlerdir. Senden izin isteyenler, ALLAH'a ve elcisine inananlardır. Bazı isleri icin senden izin istediklerinde diledigine izin verebilirsin. Onlar icin ALLAH'tan bagıslanma dile. ALLAH Bagıslayandır, Rahimdir
Edip Yuksel
Gerçek inananlar, ALLAH'a ve elçisine inanan ve toplumsal bir sorun için onunla beraber iken ondan izinsiz terketmeyenlerdir. Senden izin isteyenler, ALLAH'a ve elçisine inananlardır. Bazı işleri için senden izin istediklerinde dilediğine izin verebilirsin. Onlar için ALLAH'tan bağışlanma dile. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek