Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Furqan ayat 63 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا ﴾
[الفُرقَان: 63]
﴿وعباد الرحمن الذين يمشون على الأرض هونا وإذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما﴾ [الفُرقَان: 63]
Diyanet Isleri Rahman'ın kulları yeryuzunde mutevazı yururler. Bilgisizler kendilerine takıldıkları zaman onlara guzel ve yumusak soz soylerler |
Diyanet Isleri O cok merhametli Allah'in (has) kullari onlardir ki, yeryuzunde tevazu ile yururler ve cahil kimseler kendilerine laf attigi zaman (incitmeksizin) "selam" derler (gecerler) |
Diyanet Isleri O çok merhametli Allah'in (has) kullari onlardir ki, yeryüzünde tevazu ile yürürler ve cahil kimseler kendilerine laf attigi zaman (incitmeksizin) "selam" derler (geçerler) |
Diyanet Vakfi Rahman'ın(has) kulları onlardır ki, yeryuzunde tevazu ile yururler ve kendini bilmez kimseler onlara laf attıgında (incitmeksizin) "Selam!" derler (gecerler) |
Diyanet Vakfi Rahman'ın(has) kulları onlardır ki, yeryüzünde tevazu ile yürürler ve kendini bilmez kimseler onlara laf attığında (incitmeksizin) "Selam!" derler (geçerler) |
Edip Yuksel Rahman'ın kulları oyle kimselerdir ki yeryuzunde gosterissizce yururler. Cahiller kendilerine laf atınca da barıs onerirler |
Edip Yuksel Rahman'ın kulları öyle kimselerdir ki yeryüzünde gösterişsizce yürürler. Cahiller kendilerine laf atınca da barış önerirler |