Quran with English translation - Surah Al-Furqan ayat 63 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا ﴾
[الفُرقَان: 63]
﴿وعباد الرحمن الذين يمشون على الأرض هونا وإذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما﴾ [الفُرقَان: 63]
Al Bilal Muhammad Et Al And the servants of God, the Merciful Benefactor, are those who walk on the earth with humility, and when the ignorant address them they say, “Peace.” |
Ali Bakhtiari Nejad And servants of the beneficent are those who walk on the earth modestly (and unselfishly), and when the ignorant ones talk to them, they say: peace (and well-being) |
Ali Quli Qarai The servants of the All-beneficent are those who walk humbly on the earth, and when the ignorant address them, say, ‘Peace!’ |
Ali Unal The (true) servants of the All-Merciful are they who move on the earth gently and humbly, and when the ignorant, foolish ones address them (with insolence or vulgarity as befits their ignorance and foolishness), they response with (words of) peace, (without engaging in hostility with them) |
Hamid S Aziz And the faithful servants of the Beneficent are those who walk upon the earth modestly, and when the ignorant (or foolish) address them, answer, "Peace |
John Medows Rodwell And the servants of the God of Mercy are they who walk upon the Earth softly; and when the ignorant address them, they reply, "Peace |
Literal And the merciful`s worshippers/slaves (are) those who walk on the land/earth quietly/tranquilly , and if the lowly/ignorant conversed with them , they said: "Greeting/peace |
Mir Anees Original And the servants of the Beneficent (Allah) are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them they say, "Peace |
Mir Aneesuddin And the servants of the Beneficent (God) are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them they say, "Peace |