Quran with Turkish translation - Surah Al-Furqan ayat 63 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا ﴾
[الفُرقَان: 63]
﴿وعباد الرحمن الذين يمشون على الأرض هونا وإذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما﴾ [الفُرقَان: 63]
Abdulbaki Golpinarli Ve rahmanın kulları, oylesine kullardır ki yeryuzunde gonul alcaklıgıyla yururler ve bilgisizler, onlara soz soyleyince saglık, esenlik size diye cevap verirler |
Adem Ugur Rahman´ın (has) kulları onlardır ki, yeryuzunde tevazu ile yururler ve kendini bilmez kimseler onlara laf attıgında (incitmeksizin) "Selam!" derler (gecerler) |
Adem Ugur Rahmân´ın (has) kulları onlardır ki, yeryüzünde tevazu ile yürürler ve kendini bilmez kimseler onlara laf attığında (incitmeksizin) "Selam!" derler (geçerler) |
Ali Bulac O Rahman (olan Allah)ın kulları, yeryuzu uzerinde alcak gonullu olarak yururler ve cahiller kendileriyle muhatap oldukları zaman "Selam" derler |
Ali Bulac O Rahman (olan Allah)ın kulları, yeryüzü üzerinde alçak gönüllü olarak yürürler ve cahiller kendileriyle muhatap oldukları zaman "Selam" derler |
Ali Fikri Yavuz Rahman’ın o kulları ki, onlar yeryuzunde vakar ve tevazu ile yururler, cahiller kendilerine (hoslanmadıkları bir) laf attıkları zaman, “Selam” derler (sozun dogrusunu soylerler ve onlarla catısmazlar) |
Ali Fikri Yavuz Rahmân’ın o kulları ki, onlar yeryüzünde vakar ve tevazu ile yürürler, cahiller kendilerine (hoşlanmadıkları bir) lâf attıkları zaman, “Selâm” derler (sözün doğrusunu söylerler ve onlarla çatışmazlar) |
Celal Y Ld R M O Rahman´ın kulları (o kimseler)dir ki, yeryuzunde alcak gonullu yururler; cahiller onlara soz attıgı vakit, «selametle» derler |
Celal Y Ld R M O Rahmân´ın kulları (o kimseler)dir ki, yeryüzünde alçak gönüllü yürürler; câhiller onlara söz attığı vakit, «selâmetle» derler |