Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 118 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ بِطَانَةٗ مِّن دُونِكُمۡ لَا يَأۡلُونَكُمۡ خَبَالٗا وَدُّواْ مَا عَنِتُّمۡ قَدۡ بَدَتِ ٱلۡبَغۡضَآءُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَمَا تُخۡفِي صُدُورُهُمۡ أَكۡبَرُۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[آل عِمران: 118]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا بطانة من دونكم لا يألونكم خبالا ودوا﴾ [آل عِمران: 118]
Diyanet Isleri Ey Inananlar! Sizden olmayanı sırdas edinmeyin, onlar sizi sasırtmaktan geri durmazlar, sıkıntıya dusmenizi isterler. Onların ofkesi agızlarından tasmaktadır, kalblerinin gizledigi ise daha buyuktur. Eger aklediyorsanız, suphesiz size ayetleri acıkladık |
Diyanet Isleri Ey iman edenler! Kendi disinizdakilerden sirdas edinmeyin. Cunku onlar size fenalik etmekten asla geri kalmazlar, hep sikintiya dusmenizi isterler. Kin ve dusmanliklari agizlarindan tasmaktadir. Kalplerinde gizledikleri ise daha buyuktur. Dusunurseniz, biz size ayetleri acikladik |
Diyanet Isleri Ey iman edenler! Kendi disinizdakilerden sirdas edinmeyin. Çünkü onlar size fenalik etmekten asla geri kalmazlar, hep sikintiya düsmenizi isterler. Kin ve düsmanliklari agizlarindan tasmaktadir. Kalplerinde gizledikleri ise daha büyüktür. Düsünürseniz, biz size âyetleri açikladik |
Diyanet Vakfi Ey iman edenler! Kendi dısınızdakileri sırdas edinmeyin. Cunku onlar size fenalık etmekten asla geri durmazlar, hep sıkıntıya dusmenizi isterler. Gercekten, kin ve dusmanlıkları agızlarından (dokulen sozlerinden) belli olmaktadır. Kalplerinde sakladıkları (dusmanlıkları) ise daha buyuktur. Eger dusunup anlıyorsanız, ayetlerimizi size acıklamıs bulunuyoruz |
Diyanet Vakfi Ey iman edenler! Kendi dışınızdakileri sırdaş edinmeyin. Çünkü onlar size fenalık etmekten asla geri durmazlar, hep sıkıntıya düşmenizi isterler. Gerçekten, kin ve düşmanlıkları ağızlarından (dökülen sözlerinden) belli olmaktadır. Kalplerinde sakladıkları (düşmanlıkları) ise daha büyüktür. Eğer düşünüp anlıyorsanız, ayetlerimizi size açıklamış bulunuyoruz |
Edip Yuksel Inananlar, size kotuluk etmekten geri durmayan, sizin sıkıntıya dusmenizi isteyen kimseleri sırdas edinmeyin. Agızlarından kin ve nefret tasmaktadır. Goguslerinde gizledikleri ise daha buyuk. Size ayetleri acıkladık; dusunurseniz |
Edip Yuksel İnananlar, size kötülük etmekten geri durmayan, sizin sıkıntıya düşmenizi isteyen kimseleri sırdaş edinmeyin. Ağızlarından kin ve nefret taşmaktadır. Göğüslerinde gizledikleri ise daha büyük. Size ayetleri açıkladık; düşünürseniz |