Quran with Bangla translation - Surah al-‘Imran ayat 118 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ بِطَانَةٗ مِّن دُونِكُمۡ لَا يَأۡلُونَكُمۡ خَبَالٗا وَدُّواْ مَا عَنِتُّمۡ قَدۡ بَدَتِ ٱلۡبَغۡضَآءُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَمَا تُخۡفِي صُدُورُهُمۡ أَكۡبَرُۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[آل عِمران: 118]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا بطانة من دونكم لا يألونكم خبالا ودوا﴾ [آل عِمران: 118]
Abu Bakr Zakaria He muminagana! Tomara nijedera chara an'ya ka'uke antaranga bandhurupe grahana karo na [1]. Tara tomadera anista karate truti karabe na; ya tomaderake bipanna kare ta-i tara kamana kare. Tadera mukhe bidbesa prakasa paya ebam tadera hrdaya ya gopana rakhe ta aro gurutara [2]. Tomadera jan'ya ayatasamuha bisadabhabe bibrta karechi, yadi tomara anudhabana kara |
Abu Bakr Zakaria Hē muminagaṇa! Tōmarā nijēdēra chāṛā an'ya kā'ukē antaraṅga bandhurūpē grahaṇa karō nā [1]. Tārā tōmādēra aniṣṭa karatē truṭi karabē nā; yā tōmādērakē bipanna karē tā-i tārā kāmanā karē. Tādēra mukhē bidbēṣa prakāśa pāẏa ēbaṁ tādēra hr̥daẏa yā gōpana rākhē tā ārō gurutara [2]. Tōmādēra jan'ya āẏātasamūha biśadabhābē bibr̥ta karēchi, yadi tōmarā anudhābana kara |
Muhiuddin Khan হে ঈমানদারগণ! তোমরা মুমিন ব্যতীত অন্য কাউকে অন্তরঙ্গরূপে গ্রহণ করো না, তারা তোমাদের অমঙ্গল সাধনে কোন ক্রটি করে না-তোমরা কষ্টে থাক, তাতেই তাদের আনন্দ। শত্রুতাপ্রসুত বিদ্বেষ তাদের মুখেই ফুটে বেরোয়। আর যা কিছু তাদের মনে লুকিয়ে রয়েছে, তা আরো অনেকগুণ বেশী জঘন্য। তোমাদের জন্যে নিদর্শন বিশদভাবে বর্ণনা করে দেয়া হলো, যদি তোমরা তা অনুধাবন করতে সমর্থ হও। |
Muhiuddin Khan He imanadaragana! Tomara mumina byatita an'ya ka'uke antarangarupe grahana karo na, tara tomadera amangala sadhane kona krati kare na-tomara kaste thaka, tate'i tadera ananda. Satrutaprasuta bidbesa tadera mukhe'i phute beroya. Ara ya kichu tadera mane lukiye rayeche, ta aro anekaguna besi jaghan'ya. Tomadera jan'ye nidarsana bisadabhabe barnana kare deya halo, yadi tomara ta anudhabana karate samartha ha'o. |
Muhiuddin Khan Hē īmānadāragaṇa! Tōmarā mumina byatīta an'ya kā'ukē antaraṅgarūpē grahaṇa karō nā, tārā tōmādēra amaṅgala sādhanē kōna kraṭi karē nā-tōmarā kaṣṭē thāka, tātē'i tādēra ānanda. Śatrutāprasuta bidbēṣa tādēra mukhē'i phuṭē bērōẏa. Āra yā kichu tādēra manē lukiẏē raẏēchē, tā ārō anēkaguṇa bēśī jaghan'ya. Tōmādēra jan'yē nidarśana biśadabhābē barṇanā karē dēẏā halō, yadi tōmarā tā anudhābana karatē samartha ha'ō. |
Zohurul Hoque ওহে যারা ঈমান এনেছ! তোমাদের নিজেদের লোক ছাড়া অন্যদের অন্তরঙ্গরূপে গ্রহণ করো না; তারা অনিষ্ট সাধন করতে তোমাদের থেকে পশ্চাৎপদ হয় না। তোমাদের যা ক্লেশ দেয় তারা তা ভালোবাসে, তাদের মুখ থেকে ঘোর বিদ্বেষ ইতিমধ্যে নির্গত হচ্ছে। আর তাদের অন্তরে যা লুকোনো আছে তা আরও গুরুতর। তোমাদের জন্য নির্দেশাবলী সুস্পষ্ট করলাম, যদি তোমরা বুঝতে পারো। |
Zohurul Hoque Ohe yara imana enecha! Tomadera nijedera loka chara an'yadera antarangarupe grahana karo na; tara anista sadhana karate tomadera theke pascatpada haya na. Tomadera ya klesa deya tara ta bhalobase, tadera mukha theke ghora bidbesa itimadhye nirgata hacche. Ara tadera antare ya lukono ache ta ara'o gurutara. Tomadera jan'ya nirdesabali suspasta karalama, yadi tomara bujhate paro. |
Zohurul Hoque Ōhē yārā īmāna ēnēcha! Tōmādēra nijēdēra lōka chāṛā an'yadēra antaraṅgarūpē grahaṇa karō nā; tārā aniṣṭa sādhana karatē tōmādēra thēkē paścāṯpada haẏa nā. Tōmādēra yā klēśa dēẏa tārā tā bhālōbāsē, tādēra mukha thēkē ghōra bidbēṣa itimadhyē nirgata hacchē. Āra tādēra antarē yā lukōnō āchē tā āra'ō gurutara. Tōmādēra jan'ya nirdēśābalī suspaṣṭa karalāma, yadi tōmarā bujhatē pārō. |