Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 118 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ بِطَانَةٗ مِّن دُونِكُمۡ لَا يَأۡلُونَكُمۡ خَبَالٗا وَدُّواْ مَا عَنِتُّمۡ قَدۡ بَدَتِ ٱلۡبَغۡضَآءُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَمَا تُخۡفِي صُدُورُهُمۡ أَكۡبَرُۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[آل عِمران: 118]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا بطانة من دونكم لا يألونكم خبالا ودوا﴾ [آل عِمران: 118]
Abdulbaki Golpinarli Ey inananlar, birbirinizi bırakıp da baskalarını dost edinmeye kalkısmayın. Onlar, size zarar vermekten, kotulukte bulunmaktan geri kalmazlar, sizin zahmete dusmenizi dilerler. Dusmanlıkları, agızlarından dokulen sozlerden acıkca belli olur, yureklerinde gizledikleri dusmanlıksa daha da buyuktur. Iste, aklınızı basınıza almanız icin size bu delilleri acıkladık |
Adem Ugur Ey iman edenler! Kendi dısınızdakileri sırdas edinmeyin. Cunku onlar size fenalık etmekten asla geri durmazlar, hep sıkıntıya dusmenizi isterler. Gercekten, kin ve dusmanlıkları agızlarından (dokulen sozlerinden) belli olmaktadır. Kalplerinde sakladıkları (dusmanlıkları) ise daha buyuktur. Eger dusunup anlıyorsanız, ayetlerimizi size acıklamıs bulunuyoruz |
Adem Ugur Ey iman edenler! Kendi dışınızdakileri sırdaş edinmeyin. Çünkü onlar size fenalık etmekten asla geri durmazlar, hep sıkıntıya düşmenizi isterler. Gerçekten, kin ve düşmanlıkları ağızlarından (dökülen sözlerinden) belli olmaktadır. Kalplerinde sakladıkları (düşmanlıkları) ise daha büyüktür. Eğer düşünüp anlıyorsanız, âyetlerimizi size açıklamış bulunuyoruz |
Ali Bulac Ey iman edenler, sizden olmayanları sırdas edinmeyin. Onlar size kotuluk ve zarar vermeye calısıyor, size zorlu bir sıkıntı verecek seyden hoslanırlar. Bugz (ve dusmanlıkları) agızlarından dısa vurmustur, sinelerinin gizli tuttukları ise, daha buyuktur. Size ayetlerimizi acıkladık; belki akıl erdirirsiniz |
Ali Bulac Ey iman edenler, sizden olmayanları sırdaş edinmeyin. Onlar size kötülük ve zarar vermeye çalışıyor, size zorlu bir sıkıntı verecek şeyden hoşlanırlar. Buğz (ve düşmanlıkları) ağızlarından dışa vurmuştur, sinelerinin gizli tuttukları ise, daha büyüktür. Size ayetlerimizi açıkladık; belki akıl erdirirsiniz |
Ali Fikri Yavuz Ey muminler! Din kardeslerinizden baskasını (kafir ve munafıkları) dost edinmeyin: Onlar size fenalık yapmakta, fesad cıkarmakta kusur etmezler ve sıkıntaya girmenizi arzu ederler. Onların size karsı olan kin ve dusmanlıkları agızlarından meydana dokulmustur. Kalblerinde gizledikleri dusmanlık ise daha buyuktur. Onların dusmanlıklarına dair ayetleri acıkladık, eger dusunur ve anlarsanız |
Ali Fikri Yavuz Ey müminler! Din kardeşlerinizden başkasını (kâfir ve münafıkları) dost edinmeyin: Onlar size fenalık yapmakta, fesad çıkarmakta kusur etmezler ve sıkıntaya girmenizi arzu ederler. Onların size karşı olan kin ve düşmanlıkları ağızlarından meydana dökülmüştür. Kalblerinde gizledikleri düşmanlık ise daha büyüktür. Onların düşmanlıklarına dâir âyetleri açıkladık, eğer düşünür ve anlarsanız |
Celal Y Ld R M Ey iman edenler! Kendinizden baskasını dost ve sırdas edinmeyin. Onlar sizi sasırtıp bozmakta kusur etmezler. Sıkıntıya dusmenizi cok arzu ederler. Size olan asırı kin ve dusmanlıkları agızlarından tasıp ortaya cıkmıstır. Kalblerinin gizledigi (kin ve dusmanlık) daha buyuktur. Eger aklınızı kullanırsanız size ayetlerimizi yeterince acıkladık |
Celal Y Ld R M Ey imân edenler! Kendinizden başkasını dost ve sırdaş edinmeyin. Onlar sizi şaşırtıp bozmakta kusur etmezler. Sıkıntıya düşmenizi çok arzu ederler. Size olan aşırı kin ve düşmanlıkları ağızlarından taşıp ortaya çıkmıştır. Kalblerinin gizlediği (kin ve düşmanlık) daha büyüktür. Eğer aklınızı kullanırsanız size âyetlerimizi yeterince açıkladık |