Quran with Hindi translation - Surah al-‘Imran ayat 118 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ بِطَانَةٗ مِّن دُونِكُمۡ لَا يَأۡلُونَكُمۡ خَبَالٗا وَدُّواْ مَا عَنِتُّمۡ قَدۡ بَدَتِ ٱلۡبَغۡضَآءُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَمَا تُخۡفِي صُدُورُهُمۡ أَكۡبَرُۚ قَدۡ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[آل عِمران: 118]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا بطانة من دونكم لا يألونكم خبالا ودوا﴾ [آل عِمران: 118]
Maulana Azizul Haque Al Umari he eemaan vaalo! apanon ke siva kisee ko apana bhedee na banao[1], ve tumhaara bigaadane mein tanik bhee nahin chookenge, unahen vahee baat bhaatee hai, jisase tumhen duhkh ho. unake mukhon se shatruta khul chukee hai tatha jo unake dil chhupa rahe hain, vo isase badhakar hai. hamane tumhaare lie aayaton ka varnan kar diya hai, yadi tum samajho |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ai eemaan laanevaalo! apanon ko chhodakar doosaron ko apana antarang mitr na banao, ve tumhen nuqasaan pahunchaane mein koee kamee nahin karate. jitanee bhee tum kathinaee mein pado, vahee unako priy hai. unaka dvesh to unake munh se vyakt ho chuka hai aur jo kuchh unake seene chhipae hue hai, vah to isase bhee badhakar hai. yadi tum buddhi se kaam lo, to hamane tumhaare lie nishaaniyaan kholakar bayaan kar dee hain |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ऐ ईमान लानेवालो! अपनों को छोड़कर दूसरों को अपना अंतरंग मित्र न बनाओ, वे तुम्हें नुक़सान पहुँचाने में कोई कमी नहीं करते। जितनी भी तुम कठिनाई में पड़ो, वही उनको प्रिय है। उनका द्वेष तो उनके मुँह से व्यक्त हो चुका है और जो कुछ उनके सीने छिपाए हुए है, वह तो इससे भी बढ़कर है। यदि तुम बुद्धि से काम लो, तो हमने तुम्हारे लिए निशानियाँ खोलकर बयान कर दी हैं |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ai eemaanadaaron apane (momineen) ke siva (gairo ko) apana raazadaar na banao (kyonki) ye gair log tumhaaree barabaadee mein kuchh utha nahin rakhenge (balki jitana jyaada takaleef) mein padoge utana hee ye log khush honge dushmanee to unake munh se tapakatee hai aur jo (bugaz va hasad) unake dilon mein bhara hai vah kaheen usase badhakar hai hamane tumase (apane) ehakaam saaf saaf bayaan kar diye agar tum samajh rakhate ho |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ऐ ईमानदारों अपने (मोमिनीन) के सिवा (गैरो को) अपना राज़दार न बनाओ (क्योंकि) ये गैर लोग तुम्हारी बरबादी में कुछ उठा नहीं रखेंगे (बल्कि जितना ज्यादा तकलीफ़) में पड़ोगे उतना ही ये लोग ख़ुश होंगे दुश्मनी तो उनके मुंह से टपकती है और जो (बुग़ज़ व हसद) उनके दिलों में भरा है वह कहीं उससे बढ़कर है हमने तुमसे (अपने) एहकाम साफ़ साफ़ बयान कर दिये अगर तुम समझ रखते हो |