Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Saba’ ayat 22 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِيهِمَا مِن شِرۡكٖ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِيرٖ ﴾
[سَبإ: 22]
﴿قل ادعوا الذين زعمتم من دون الله لا يملكون مثقال ذرة في﴾ [سَبإ: 22]
Diyanet Isleri De ki: "Allah'ı bırakıp de goklerde ve yerde zerre kadar bir seye sahip olmadıgı, her ikisinde de bir ortaklıgı bulunmadıgı ve hicbiri Allah'a yardımcı olmadıgı halde tanrı olduklarını ileri surduklerinizi yardıma cagırsanıza |
Diyanet Isleri De ki: "Allah'i birakip da tanri saydiginiz putlariniza istediginiz kadar yalvarin. Onlarin ne goklerde, ne yerde zerre kadar gucleri yetmez. Onlarin, bunlarda bir ortakligi da yok. Allah'in da onlardan bir yardimcisi yoktur |
Diyanet Isleri De ki: "Allah'i birakip da tanri saydiginiz putlariniza istediginiz kadar yalvarin. Onlarin ne göklerde, ne yerde zerre kadar güçleri yetmez. Onlarin, bunlarda bir ortakligi da yok. Allah'in da onlardan bir yardimcisi yoktur |
Diyanet Vakfi (Musriklere) de ki: Allah'tan baska tanrı saydıgınız seyleri cagırın! Onlar ne goklerde ne de yerde zerre agırlıgınca bir seye sahiptirler. Onların buralarda hicbir ortaklıgı yoktur, Allah'ın onlardan bir yardımcısı da yoktu |
Diyanet Vakfi (Müşriklere) de ki: Allah'tan başka tanrı saydığınız şeyleri çağırın! Onlar ne göklerde ne de yerde zerre ağırlığınca bir şeye sahiptirler. Onların buralarda hiçbir ortaklığı yoktur, Allah'ın onlardan bir yardımcısı da yoktu |
Edip Yuksel De ki, "ALLAH'ın dısında ileri surduklerinizi cagırın. Onlar goklerde ve yerde bir atom agırlıgına bile sahip degillerdir. Onların her ikisinde de bir ortaklıkları yoktur. O da onlardan hic birisini yardımcı edinmemistir |
Edip Yuksel De ki, "ALLAH'ın dışında ileri sürdüklerinizi çağırın. Onlar göklerde ve yerde bir atom ağırlığına bile sahip değillerdir. Onların her ikisinde de bir ortaklıkları yoktur. O da onlardan hiç birisini yardımcı edinmemiştir |