×

Dis : "Invoquez ceux qu’en dehors d’Allah vous prétendez [être des divinités]. 34:22 French translation

Quran infoFrenchSurah Saba’ ⮕ (34:22) ayat 22 in French

34:22 Surah Saba’ ayat 22 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Saba’ ayat 22 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِيهِمَا مِن شِرۡكٖ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِيرٖ ﴾
[سَبإ: 22]

Dis : "Invoquez ceux qu’en dehors d’Allah vous prétendez [être des divinités]. Ils ne possèdent même pas le poids d’un atome, ni dans les cieux ni sur la terre. Ils n’ont jamais été associés à leur création et Il n’a personne parmi eux pour Le soutenir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ادعوا الذين زعمتم من دون الله لا يملكون مثقال ذرة في, باللغة الفرنسية

﴿قل ادعوا الذين زعمتم من دون الله لا يملكون مثقال ذرة في﴾ [سَبإ: 22]

Islamic Foundation
Dis : « Invoquez donc ces pretendues (divinites) que vous (avez prises) en dehors d’Allah. Elles ne possedent meme pas le poids d’un atome des cieux et de la terre et n’ont jamais ete associees (a leur creation). Et aucune parmi elles ne peut pretendre etre Son assistant. »
Islamic Foundation
Dis : « Invoquez donc ces prétendues (divinités) que vous (avez prises) en dehors d’Allah. Elles ne possèdent même pas le poids d’un atome des cieux et de la terre et n’ont jamais été associées (à leur création). Et aucune parmi elles ne peut prétendre être Son assistant. »
Muhammad Hameedullah
Dis : "Invoquez ceux qu’en dehors d’Allah vous pretendez [etre des divinites]. Ils ne possedent meme pas le poids d’un atome, ni dans les cieux ni sur la terre. Ils n’ont jamais ete associes a leur creation et Il n’a personne parmi eux pour Le soutenir
Muhammad Hamidullah
Dis: «Invoquez ceux qu'en dehors d'Allah vous pretendez [etre des divinites]. Ils ne possedent meme pas le poids d'un atome, ni dans les cieux ni sur la terre. Ils n'ont jamais ete associes a leur creation et Il n'a personne parmi eux pour Le soutenir»
Muhammad Hamidullah
Dis: «Invoquez ceux qu'en dehors d'Allah vous prétendez [être des divinités]. Ils ne possèdent même pas le poids d'un atome, ni dans les cieux ni sur la terre. Ils n'ont jamais été associés à leur création et Il n'a personne parmi eux pour Le soutenir»
Rashid Maash
Dis : « Invoquez donc ces faux dieux qui, selon vos pretentions, sont dignes d’adoration au meme titre qu’Allah. Mais sachez qu’ils ne detiennent absolument aucun pouvoir dans les cieux et sur la terre, a la creation et a la direction desquels ils n’ont pas meme ete associes et pour lesquelles Il n’a nullement besoin de leur soutien[1105]. »
Rashid Maash
Dis : « Invoquez donc ces faux dieux qui, selon vos prétentions, sont dignes d’adoration au même titre qu’Allah. Mais sachez qu’ils ne détiennent absolument aucun pouvoir dans les cieux et sur la terre, à la création et à la direction desquels ils n’ont pas même été associés et pour lesquelles Il n’a nullement besoin de leur soutien[1105]. »
Shahnaz Saidi Benbetka
Dis-leur : «Invoquez ceux que vous prenez pour divinites en dehors de Dieu ! Ils ne possedent rien, fut-ce du poids d’un atome, ni dans les Cieux ni sur la Terre. Ils ne sont associes ni a la creation des uns (les Cieux), ni a la creation de l’autre (la Terre), pas plus qu’Il n’a d’aides parmi eux »
Shahnaz Saidi Benbetka
Dis-leur : «Invoquez ceux que vous prenez pour divinités en dehors de Dieu ! Ils ne possèdent rien, fut-ce du poids d’un atome, ni dans les Cieux ni sur la Terre. Ils ne sont associés ni à la création des uns (les Cieux), ni à la création de l’autre (la Terre), pas plus qu’Il n’a d’aides parmi eux »
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek