×

Eğer, velisi olduğunuz mal sahibi yetim kızlarla evlenmekle onlara haksızlık yapmaktan korkarsanız 4:3 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah An-Nisa’ ⮕ (4:3) ayat 3 in Turkish_Diyanet

4:3 Surah An-Nisa’ ayat 3 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nisa’ ayat 3 - النِّسَاء - Page - Juz 4

﴿وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ ﴾
[النِّسَاء: 3]

Eğer, velisi olduğunuz mal sahibi yetim kızlarla evlenmekle onlara haksızlık yapmaktan korkarsanız onlarla değil, hoşunuza giden başka kadınlarla iki, üç ve dörde kadar evlenebilirsiniz; şayet, aralarında adaletsizlik yapmaktan korkarsanız bir tane almalısınız veya sahip olduğunuz ile yetinmelisiniz. Doğru yoldan sapmamanız için en uygunu budur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن خفتم ألا تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم من النساء, باللغة التركية وقف الديانة

﴿وإن خفتم ألا تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم من النساء﴾ [النِّسَاء: 3]

Diyanet Isleri
Eger, velisi oldugunuz mal sahibi yetim kızlarla evlenmekle onlara haksızlık yapmaktan korkarsanız onlarla degil, hosunuza giden baska kadınlarla iki, uc ve dorde kadar evlenebilirsiniz; sayet, aralarında adaletsizlik yapmaktan korkarsanız bir tane almalısınız veya sahip oldugunuz ile yetinmelisiniz. Dogru yoldan sapmamanız icin en uygunu budur
Diyanet Isleri
Eger oksuz kizlarla evlendiginizde onlara karsi adaletli davranamamaktan korkarsaniz, hosunuza giden diger kadinlardan iki, uc ve dorde kadar evlenebilirsiniz. Eger adaleti gozetmemekten korkarsaniz, o zaman bir tane ile veya elinizin altindakiyle (sahip oldugunuz cariye ile) yetinin. Dogruluktan ayrilmamak icin bu daha elverislidir
Diyanet Isleri
Eger öksüz kizlarla evlendiginizde onlara karsi adaletli davranamamaktan korkarsaniz, hosunuza giden diger kadinlardan iki, üç ve dörde kadar evlenebilirsiniz. Eger adaleti gözetmemekten korkarsaniz, o zaman bir tane ile veya elinizin altindakiyle (sahip oldugunuz câriye ile) yetinin. Dogruluktan ayrilmamak için bu daha elverislidir
Diyanet Vakfi
Eger (kendileriyle evlendiginiz takdir de) yetimlerin haklarına riayet edememekten korkarsanız begendiginiz (veya size helal olan) kadınlardan ikiser, ucer, dorder alın. Haksızlık yapmaktan korkarsanız bir tane alın; yahut da sahip oldugunuz (cariyeler) ile yetinin. Bu, adaletten ayrılmamanız icin en uygun olanıdır
Diyanet Vakfi
Eğer (kendileriyle evlendiğiniz takdir de) yetimlerin haklarına riayet edememekten korkarsanız beğendiğiniz (veya size helal olan) kadınlardan ikişer, üçer, dörder alın. Haksızlık yapmaktan korkarsanız bir tane alın; yahut da sahip olduğunuz (cariyeler) ile yetinin. Bu, adaletten ayrılmamanız için en uygun olanıdır
Edip Yuksel
Yetimler hakkında adaletli davranamamaktan korkuyorsanız uygun gordugunuz kadınlarla ikiser, ucer, dorder evlenebilirsiniz. Onlara esit davranamamaktan korkuyorsanız bir taneyle veya yeminlerinizin/anlasmalarınızın hak sahibi olduklari ile yetinin. Sapmamanız icin en uygunu budur
Edip Yuksel
Yetimler hakkında adaletli davranamamaktan korkuyorsanız uygun gördüğünüz kadınlarla ikişer, üçer, dörder evlenebilirsiniz. Onlara eşit davranamamaktan korkuyorsanız bir taneyle veya yeminlerinizin/anlaşmalarınızın hak sahibi olduklari ile yetinin. Sapmamanız için en uygunu budur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek