Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nisa’ ayat 3 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ ﴾
[النِّسَاء: 3]
﴿وإن خفتم ألا تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم من النساء﴾ [النِّسَاء: 3]
Diyanet Isleri Eger, velisi oldugunuz mal sahibi yetim kızlarla evlenmekle onlara haksızlık yapmaktan korkarsanız onlarla degil, hosunuza giden baska kadınlarla iki, uc ve dorde kadar evlenebilirsiniz; sayet, aralarında adaletsizlik yapmaktan korkarsanız bir tane almalısınız veya sahip oldugunuz ile yetinmelisiniz. Dogru yoldan sapmamanız icin en uygunu budur |
Diyanet Isleri Eger oksuz kizlarla evlendiginizde onlara karsi adaletli davranamamaktan korkarsaniz, hosunuza giden diger kadinlardan iki, uc ve dorde kadar evlenebilirsiniz. Eger adaleti gozetmemekten korkarsaniz, o zaman bir tane ile veya elinizin altindakiyle (sahip oldugunuz cariye ile) yetinin. Dogruluktan ayrilmamak icin bu daha elverislidir |
Diyanet Isleri Eger öksüz kizlarla evlendiginizde onlara karsi adaletli davranamamaktan korkarsaniz, hosunuza giden diger kadinlardan iki, üç ve dörde kadar evlenebilirsiniz. Eger adaleti gözetmemekten korkarsaniz, o zaman bir tane ile veya elinizin altindakiyle (sahip oldugunuz câriye ile) yetinin. Dogruluktan ayrilmamak için bu daha elverislidir |
Diyanet Vakfi Eger (kendileriyle evlendiginiz takdir de) yetimlerin haklarına riayet edememekten korkarsanız begendiginiz (veya size helal olan) kadınlardan ikiser, ucer, dorder alın. Haksızlık yapmaktan korkarsanız bir tane alın; yahut da sahip oldugunuz (cariyeler) ile yetinin. Bu, adaletten ayrılmamanız icin en uygun olanıdır |
Diyanet Vakfi Eğer (kendileriyle evlendiğiniz takdir de) yetimlerin haklarına riayet edememekten korkarsanız beğendiğiniz (veya size helal olan) kadınlardan ikişer, üçer, dörder alın. Haksızlık yapmaktan korkarsanız bir tane alın; yahut da sahip olduğunuz (cariyeler) ile yetinin. Bu, adaletten ayrılmamanız için en uygun olanıdır |
Edip Yuksel Yetimler hakkında adaletli davranamamaktan korkuyorsanız uygun gordugunuz kadınlarla ikiser, ucer, dorder evlenebilirsiniz. Onlara esit davranamamaktan korkuyorsanız bir taneyle veya yeminlerinizin/anlasmalarınızın hak sahibi olduklari ile yetinin. Sapmamanız icin en uygunu budur |
Edip Yuksel Yetimler hakkında adaletli davranamamaktan korkuyorsanız uygun gördüğünüz kadınlarla ikişer, üçer, dörder evlenebilirsiniz. Onlara eşit davranamamaktan korkuyorsanız bir taneyle veya yeminlerinizin/anlaşmalarınızın hak sahibi olduklari ile yetinin. Sapmamanız için en uygunu budur |