Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 3 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ ﴾
[النِّسَاء: 3]
﴿وإن خفتم ألا تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم من النساء﴾ [النِّسَاء: 3]
Abdulbaki Golpinarli Yetim kızlar hakkında adaletle muamele edemeyeceginizden korkarsanız, begendiginiz, hosunuza giden baska kadınlardan iki, uc ve dort kadın alın. Fakat bunların arasında adaleti gozetmeyeceginizden korkarsınız o vakit bir zevceyle, yahut sahip oldugunuz cariyelerle iktifa edin. Bu, dogruluktan sapmamanıza daha yakın ve size daha uygundur |
Adem Ugur Eger (kendileriyle evlendiginiz takdir de) yetimlerin haklarına riayet edememekten korkarsanız begendiginiz (veya size helal olan) kadınlardan ikiser, ucer, dorder alın. Haksızlık yapmaktan korkarsanız bir tane alın; yahut da sahip oldugunuz (cariyeler) ile yetinin. Bu, adaletten ayrılmamanız icin en uygun olanıdır |
Adem Ugur Eğer (kendileriyle evlendiğiniz takdir de) yetimlerin haklarına riayet edememekten korkarsanız beğendiğiniz (veya size helâl olan) kadınlardan ikişer, üçer, dörder alın. Haksızlık yapmaktan korkarsanız bir tane alın; yahut da sahip olduğunuz (cariyeler) ile yetinin. Bu, adaletten ayrılmamanız için en uygun olanıdır |
Ali Bulac Eger yetim (kız)lar konusunda adaleti yerine getiremeyeceginizden korkarsanız, bu durumda, (onlarla degil) size helal olan (baska) kadınlardan ikiser, ucer, dorder olmak uzere nikahlayın. Sayet adaleti saglayamayacagınızdan korkarsanız, o zaman bir (es) ya da sag ellerinizin malik oldugu (cariye) ile (yetinin). Bu, sapmamanıza daha yakındır |
Ali Bulac Eğer yetim (kız)lar konusunda adaleti yerine getiremeyeceğinizden korkarsanız, bu durumda, (onlarla değil) size helal olan (başka) kadınlardan ikişer, üçer, dörder olmak üzere nikahlayın. Şayet adaleti sağlayamayacağınızdan korkarsanız, o zaman bir (eş) ya da sağ ellerinizin malik olduğu (cariye) ile (yetinin). Bu, sapmamanıza daha yakındır |
Ali Fikri Yavuz Eger yetim kızların haklarını (kendileri ile evlendiginiz takdirde) gozetemiyeceginizden korkarsanız size helal olan diger kadınlardan ikiser ikiser, ucer ucer, dorder dorder nikah edin; ve eger bu sekilde de adalet yapamıyacagınızdan korkarsanız bir tane secin yahut sahip oldugunuz cariyelerle yetinmeniz adaletten cıkmamanıza daha yakındır |
Ali Fikri Yavuz Eğer yetim kızların haklarını (kendileri ile evlendiğiniz takdirde) gözetemiyeceğinizden korkarsanız size helâl olan diğer kadınlardan ikişer ikişer, üçer üçer, dörder dörder nikâh edin; ve eğer bu şekilde de âdalet yapamıyacağınızdan korkarsanız bir tane seçin yahut sahip olduğunuz cariyelerle yetinmeniz adâletten çıkmamanıza daha yakındır |
Celal Y Ld R M Eger (velisi bulundugunuz) yetim kızlarla (evlenince) haklarını gozetemiyeceginizden, adalet saglayamıyacagınızdan korkarsanız, (onlarla degil) size helal olup hosunuza giden diger kadınlarla ikiser, ucer, dorder nikah ediniz. Eger bu takdirde de aralarında adalet kuramıyacagınızdan endise ederseniz bir kadınla veya elinizin altındaki cariye ile yetinin. Bu, adaletten sapmamanıza daha yakındır |
Celal Y Ld R M Eğer (velîsi bulunduğunuz) yetim kızlarla (evlenince) haklarını gözetemiyeceğinizden, adalet sağlayamıyacağınızdan korkarsanız, (onlarla değil) size helâl olup hoşunuza giden diğer kadınlarla ikişer, üçer, dörder nikâh ediniz. Eğer bu takdirde de aralarında adalet kuramıyacağınızdan endişe ederseniz bir kadınla veya elinizin altındaki câriye ile yetinin. Bu, adaletten sapmamanıza daha yakındır |