×

Sana indirilen Kuran'a ve senden önce indirilenlere inandıklarını iddia edenleri görmüyor musun? 4:60 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah An-Nisa’ ⮕ (4:60) ayat 60 in Turkish_Diyanet

4:60 Surah An-Nisa’ ayat 60 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nisa’ ayat 60 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦۖ وَيُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمۡ ضَلَٰلَۢا بَعِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 60]

Sana indirilen Kuran'a ve senden önce indirilenlere inandıklarını iddia edenleri görmüyor musun? Putlarının önünde muhakeme olunmalarını isterler. Oysa, onları tanımamakla emr olunmuşlardı. Şeytan onları derin bir sapıklığa saptırmak ister

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل, باللغة التركية وقف الديانة

﴿ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل﴾ [النِّسَاء: 60]

Diyanet Isleri
Sana indirilen Kuran'a ve senden once indirilenlere inandıklarını iddia edenleri gormuyor musun? Putlarının onunde muhakeme olunmalarını isterler. Oysa, onları tanımamakla emr olunmuslardı. Seytan onları derin bir sapıklıga saptırmak ister
Diyanet Isleri
Sunlari gormuyor musun? Kendilerinin sana indirilene ve senden once indirilene inandiklarini ileri suruyorlar da taguta inanmamalari kendilerine emrolundugu halde, tagut onunde muhakemelesmek istiyorlar. Seytan da onlari bir daha donemeyecekleri kadar iyice sapikliga dusurmek istiyor
Diyanet Isleri
Sunlari görmüyor musun? Kendilerinin sana indirilene ve senden önce indirilene inandiklarini ileri sürüyorlar da taguta inanmamalari kendilerine emrolundugu halde, tagut önünde muhakemelesmek istiyorlar. Seytan da onlari bir daha dönemeyecekleri kadar iyice sapikliga düsürmek istiyor
Diyanet Vakfi
Sana indirilene ve senden once indirilenlere inandıklarını ileri surenleri gormedin mi? Tagut'a inanmamaları kendilerine emrolundugu halde, Tagut'un onunde muhakemelesmek istiyorlar. Halbuki seytan onları busbutun saptırmak istiyor
Diyanet Vakfi
Sana indirilene ve senden önce indirilenlere inandıklarını ileri sürenleri görmedin mi? Tağut'a inanmamaları kendilerine emrolunduğu halde, Tağut'un önünde muhakemeleşmek istiyorlar. Halbuki şeytan onları büsbütün saptırmak istiyor
Edip Yuksel
Sana ve senden once indirilenlere inandıklarını iddia ettikleri halde azgınların ve despotların yasalarını uygulamak isteyenleri gormuyor musun? Oysa onu inkar etmekle emredilmislerdi; fakat seytan onları busbutun saptırmak istiyor
Edip Yuksel
Sana ve senden önce indirilenlere inandıklarını iddia ettikleri halde azgınların ve despotların yasalarını uygulamak isteyenleri görmüyor musun? Oysa onu inkar etmekle emredilmişlerdi; fakat şeytan onları büsbütün saptırmak istiyor
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek