×

N’as-tu pas vu ceux qui prétendent croire à ce qu’on a fait 4:60 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Nisa’ ⮕ (4:60) ayat 60 in French

4:60 Surah An-Nisa’ ayat 60 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 60 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦۖ وَيُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمۡ ضَلَٰلَۢا بَعِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 60]

N’as-tu pas vu ceux qui prétendent croire à ce qu’on a fait descendre vers toi [Prophète] et à ce qu’on a fait descendre avant toi ? Ils veulent prendre pour juge le Rebelle (Tâghût), alors que c’est en lui qu’on leur a commandé de ne pas croire. Mais le Diable (Satan) veut les égarer très loin, dans l’égarement

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل, باللغة الفرنسية

﴿ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل﴾ [النِّسَاء: 60]

Islamic Foundation
N’as-tu pas vu ceux qui pretendent avoir cru a ce qui t’a ete revele et a ce qui a ete revele avant toi ? Ils veulent se referer au jugement des fausses divinites (Taghut) quand ordre leur fut donne de mecroire en elles. Et Satan veut les mener bien loin dans l’egarement
Islamic Foundation
N’as-tu pas vu ceux qui prétendent avoir cru à ce qui t’a été révélé et à ce qui a été révélé avant toi ? Ils veulent se référer au jugement des fausses divinités (Tâghût) quand ordre leur fut donné de mécroire en elles. Et Satan veut les mener bien loin dans l’égarement
Muhammad Hameedullah
N’as-tu pas vu ceux qui pretendent croire a ce qu’on a fait descendre vers toi [Prophete] et a ce qu’on a fait descendre avant toi ? Ils veulent prendre pour juge le Rebelle (Taghut), alors que c’est en lui qu’on leur a commande de ne pas croire. Mais le Diable (Satan) veut les egarer tres loin, dans l’egarement
Muhammad Hamidullah
N'as-tu pas vu ceux qui pretendent croire a ce qu'on a fait descendre vers toi [prophete] et a ce qu'on a fait descendre avant toi? Ils veulent prendre pour juge le Taghut, alors que c'est en lui qu'on leur a commande de ne pas croire. Mais le Diable veut les egarer tres loin, dans l'egarement
Muhammad Hamidullah
N'as-tu pas vu ceux qui prétendent croire à ce qu'on a fait descendre vers toi [prophète] et à ce qu'on a fait descendre avant toi? Ils veulent prendre pour juge le Tâghût, alors que c'est en lui qu'on leur a commandé de ne pas croire. Mais le Diable veut les égarer très loin, dans l'égarement
Rashid Maash
N’as-tu pas vu ceux qui pretendent croire au Livre qui t’a ete revele et aux Ecritures revelees avant toi ? Ils veulent mettre un terme a leurs differends en se referant aux lois des hommes alors qu’ils ont recu l’ordre de les rejeter. Satan veut ainsi les egarer tres loin du droit chemin
Rashid Maash
N’as-tu pas vu ceux qui prétendent croire au Livre qui t’a été révélé et aux Ecritures révélées avant toi ? Ils veulent mettre un terme à leurs différends en se référant aux lois des hommes alors qu’ils ont reçu l’ordre de les rejeter. Satan veut ainsi les égarer très loin du droit chemin
Shahnaz Saidi Benbetka
N’as-tu pas vu ces gens qui pretendent croire a ce qui t’a ete revele et a ce qui a ete revele avant toi s’en remettre a l’arbitrage des idoles (Al Taghout), alors qu’ils avaient recu ordre de les renier ? Mais Satan veut les egarer encore plus profondement
Shahnaz Saidi Benbetka
N’as-tu pas vu ces gens qui prétendent croire à ce qui t’a été révélé et à ce qui a été révélé avant toi s’en remettre à l’arbitrage des idoles (Al Taghout), alors qu’ils avaient reçu ordre de les renier ? Mais Satan veut les égarer encore plus profondément
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek