×

Sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra kan pıhtısından yaratan; sonra erginlik çağına ulaşmanız, 40:67 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Ghafir ⮕ (40:67) ayat 67 in Turkish_Diyanet

40:67 Surah Ghafir ayat 67 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Ghafir ayat 67 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ يُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡ ثُمَّ لِتَكُونُواْ شُيُوخٗاۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبۡلُۖ وَلِتَبۡلُغُوٓاْ أَجَلٗا مُّسَمّٗى وَلَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[غَافِر: 67]

Sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra kan pıhtısından yaratan; sonra erginlik çağına ulaşmanız, sonra da yaşlanmanız için sizi bebek olarak dünyaya çıkaran O'dur. Kiminiz daha önce öldürülür, kiminiz de, belirtilmiş bir süreye ulaşırsınız. Belki artık düşünürsünüz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم, باللغة التركية وقف الديانة

﴿هو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم﴾ [غَافِر: 67]

Diyanet Isleri
Sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra kan pıhtısından yaratan; sonra erginlik cagına ulasmanız, sonra da yaslanmanız icin sizi bebek olarak dunyaya cıkaran O'dur. Kiminiz daha once oldurulur, kiminiz de, belirtilmis bir sureye ulasırsınız. Belki artık dusunursunuz
Diyanet Isleri
Sizi (once) bir topraktan, sonra bir damla sudan, sonra bir aleka (embriyo)dan yaratan, sonra sizi bir bebek olarak cikaran, sonra guclu kuvvetli bir caga erismeniz, sonra da ihtiyarlar olmaniz icin yasatip buyuten O'dur. Icinizden kimi de daha once vefat ettiriliyor. (Bunlari Allah) belirli bir sureye ulasasiniz ve aklinizi kullanasiniz diye (boyle yapiyor)
Diyanet Isleri
Sizi (önce) bir topraktan, sonra bir damla sudan, sonra bir aleka (embriyo)dan yaratan, sonra sizi bir bebek olarak çikaran, sonra güçlü kuvvetli bir çaga erismeniz, sonra da ihtiyarlar olmaniz için yasatip büyüten O'dur. Içinizden kimi de daha önce vefat ettiriliyor. (Bunlari Allah) belirli bir süreye ulasasiniz ve aklinizi kullanasiniz diye (böyle yapiyor)
Diyanet Vakfi
Sizi topraktan, sonra meniden, sonra alakadan (asılanmıs yumurtadan) yaratan sonra bebek olarak cıkaran, sonra sizi guclu kuvvetli bir caga erismeniz, sonra da ihtiyarlamanız -ki icinizden daha once vefat edenler de vardır- ve belli bir vakte ulasmanız icin sizi yasatan O'dur. Umulur ki dusunursunuz
Diyanet Vakfi
Sizi topraktan, sonra meniden, sonra alakadan (aşılanmış yumurtadan) yaratan sonra bebek olarak çıkaran, sonra sizi güçlü kuvvetli bir çağa erişmeniz, sonra da ihtiyarlamanız -ki içinizden daha önce vefat edenler de vardır- ve belli bir vakte ulaşmanız için sizi yaşatan O'dur. Umulur ki düşünürsünüz
Edip Yuksel
O ki sizi topraktan, sonra bir damladan, sonra asılı duran bir embriyodan yaratmıstır. Olgunlasmanız ve ihtiyarlamanız icin daha sonra sizi cocuk olarak dısarı cıkarır. Sizden bazılarının canı daha erken alınır. Daha once belirlenmis yasa ulasırsınızki kavrayasınız
Edip Yuksel
O ki sizi topraktan, sonra bir damladan, sonra asılı duran bir embriyodan yaratmıştır. Olgunlaşmanız ve ihtiyarlamanız için daha sonra sizi çocuk olarak dışarı çıkarır. Sizden bazılarının canı daha erken alınır. Daha önce belirlenmiş yaşa ulaşırsınızki kavrayasınız
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek