×

And olsun ki, senden önce birçok peygamberler gönderdik; sana onların kimini anlattık, 40:78 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Ghafir ⮕ (40:78) ayat 78 in Turkish_Diyanet

40:78 Surah Ghafir ayat 78 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Ghafir ayat 78 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ مِنۡهُم مَّن قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّن لَّمۡ نَقۡصُصۡ عَلَيۡكَۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قُضِيَ بِٱلۡحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ ﴾
[غَافِر: 78]

And olsun ki, senden önce birçok peygamberler gönderdik; sana onların kimini anlattık, kimini anlatmadık; hiçbir peygamber, Allah'ın izni olmadan bir mucize getiremez. Allah'ın buyruğu gelince iş gerçekten biter. İşte o zaman, boşa uğraşanlar hüsranda kalırlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم, باللغة التركية وقف الديانة

﴿ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم﴾ [غَافِر: 78]

Diyanet Isleri
And olsun ki, senden once bircok peygamberler gonderdik; sana onların kimini anlattık, kimini anlatmadık; hicbir peygamber, Allah'ın izni olmadan bir mucize getiremez. Allah'ın buyrugu gelince is gercekten biter. Iste o zaman, bosa ugrasanlar husranda kalırlar
Diyanet Isleri
Andolsun ki biz senin onunden nice peygamberler gondermisizdir. Onlardan kimini sana anlatmisiz, kimini de anlatmamisizdir. Hicbir peygamber, Allah'in izni olmaksizin bir mucize getiremez. Allah'in emri gelince de hak yerine getirilir. Batil bir dava pesinde kosanlar, iste bu noktada husrana ugrarlar
Diyanet Isleri
Andolsun ki biz senin önünden nice peygamberler göndermisizdir. Onlardan kimini sana anlatmisiz, kimini de anlatmamisizdir. Hiçbir peygamber, Allah'in izni olmaksizin bir mucize getiremez. Allah'in emri gelince de hak yerine getirilir. Batil bir dava pesinde kosanlar, iste bu noktada hüsrana ugrarlar
Diyanet Vakfi
Andolsun, senden once de peygamberler gonderdik. Onlardan sana kıssalarını anlattıgımız kimseler de var, durumlarını sana bildirmedigimiz kimseler de var. Hicbir peygamber Allah'ın izni olmaksızın herhangi bir ayeti kendiliginden getiremez. Allah'ın emri gelince de hak uygulanır ve o zaman batılı secenler husrana ugrayacaklardır
Diyanet Vakfi
Andolsun, senden önce de peygamberler gönderdik. Onlardan sana kıssalarını anlattığımız kimseler de var, durumlarını sana bildirmediğimiz kimseler de var. Hiçbir peygamber Allah'ın izni olmaksızın herhangi bir ayeti kendiliğinden getiremez. Allah'ın emri gelince de hak uygulanır ve o zaman batılı seçenler hüsrana uğrayacaklardır
Edip Yuksel
Senden once gondermis bulundugumuz elcilerin bir kısmından sana soz ettik, bir kısmını da sana anlatmadık. Hic bir elci, ALLAH'ın izni olmadan bir mucize getiremez. ALLAH'ın emri gelince gercege gore yargı verilir ve yanlısı savunanlar orada husrana ugrarlar
Edip Yuksel
Senden önce göndermiş bulunduğumuz elçilerin bir kısmından sana söz ettik, bir kısmını da sana anlatmadık. Hiç bir elçi, ALLAH'ın izni olmadan bir mucize getiremez. ALLAH'ın emri gelince gerçeğe göre yargı verilir ve yanlışı savunanlar orada hüsrana uğrarlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek