Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Ahqaf ayat 26 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰهُمۡ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّٰكُمۡ فِيهِ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ سَمۡعٗا وَأَبۡصَٰرٗا وَأَفۡـِٔدَةٗ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُمۡ سَمۡعُهُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُهُمۡ وَلَآ أَفۡـِٔدَتُهُم مِّن شَيۡءٍ إِذۡ كَانُواْ يَجۡحَدُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الأحقَاف: 26]
﴿ولقد مكناهم فيما إن مكناكم فيه وجعلنا لهم سمعا وأبصارا وأفئدة فما﴾ [الأحقَاف: 26]
Diyanet Isleri And olsun ki onlara, size vermedigimiz servet ve imkanı vermistik. Onlara kulaklar, gozler ve kalbler vermistik; ama kulakları, gozleri ve kalbleri onlara bir fayda saglamadı, zira, Allah'ın ayetlerini bile bile inkar ediyorlardı, alaya aldıkları seyler onları kusatıp yokediverdi |
Diyanet Isleri And olsun ki, biz onlara size vermedigimiz imkanlar vermistik. Onlara kulaklar, gozler ve kalpler vermistik. Fakat kulaklari, gozleri ve kalpleri onlara hicbir fayda saglamadi. Cunku onlar Allah'in ayetlerini bile bile inkar ediyorlardi. Alay etmekte olduklari sey de onlari sarip kusatti |
Diyanet Isleri And olsun ki, biz onlara size vermedigimiz imkanlar vermistik. Onlara kulaklar, gözler ve kalpler vermistik. Fakat kulaklari, gözleri ve kalpleri onlara hiçbir fayda saglamadi. Çünkü onlar Allah'in âyetlerini bile bile inkâr ediyorlardi. Alay etmekte olduklari sey de onlari sarip kusatti |
Diyanet Vakfi Andolsun ki, onlara da size vermedigimiz kudret ve serveti vermistik. Kendilerine kulaklar, gozler ve kalpler vermistik. Fakat kulakları, gozleri ve kalpleri kendilerine bir fayda saglamadı. Zira bile bile Allah'ın ayetlerini inkar ediyorlardı. Alay edip durdukları sey, kendilerini kusatıverdi |
Diyanet Vakfi Andolsun ki, onlara da size vermediğimiz kudret ve serveti vermiştik. Kendilerine kulaklar, gözler ve kalpler vermiştik. Fakat kulakları, gözleri ve kalpleri kendilerine bir fayda sağlamadı. Zira bile bile Allah'ın ayetlerini inkar ediyorlardı. Alay edip durdukları şey, kendilerini kuşatıverdi |
Edip Yuksel Sizi yerlestirmedigimiz yerlere yerlestirmistik onları. Onlara isitme ve gorme duyuları ile beyinler vermistik. ALLAH'ın ayet ve mucizelerini bile bile inkar ettikleri icin ne isitme, ne gorme duyuları ve ne de beyinleri onlara hic bir yarar saglamadı. Alaya aldıkları seyler kendilerini cepecevre kusatıverdi |
Edip Yuksel Sizi yerleştirmediğimiz yerlere yerleştirmiştik onları. Onlara işitme ve görme duyuları ile beyinler vermiştik. ALLAH'ın ayet ve mucizelerini bile bile inkar ettikleri için ne işitme, ne görme duyuları ve ne de beyinleri onlara hiç bir yarar sağlamadı. Alaya aldıkları şeyler kendilerini çepeçevre kuşatıverdi |