Quran with Russian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 26 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰهُمۡ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّٰكُمۡ فِيهِ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ سَمۡعٗا وَأَبۡصَٰرٗا وَأَفۡـِٔدَةٗ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُمۡ سَمۡعُهُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُهُمۡ وَلَآ أَفۡـِٔدَتُهُم مِّن شَيۡءٍ إِذۡ كَانُواْ يَجۡحَدُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الأحقَاف: 26]
﴿ولقد مكناهم فيما إن مكناكم فيه وجعلنا لهم سمعا وأبصارا وأفئدة فما﴾ [الأحقَاف: 26]
Abu Adel И (еще прежде) Мы дали им [адитам] такие возможности в том, в чем вам (о, курайшиты) не дали таких возможностей (а именно богатства, продолжительность жизни и большие, сильные тела); И Мы сделали для них [дали им] слух, зрение и сердца [разум] (и этими чувствами, которые им дал Аллах Всевышний, они отвернулись от доказательств о необходимости поклоняться и служить только Аллаху и напоминаний о том, что злостных ослушников постигнет наказание от Аллаха). Но не спасли их ни их слух, ни их зрение, ни их сердца [разум] ни от чего [ни от доли наказания], так как они отрицали знамения Аллаха, и постигло их то, над чем они издевались [насмехались] |
Elmir Kuliev My ukrepili ikh v tom, v chem ne ukreplyali vas, i darovali im slukh, zreniye i serdtsa. No ni ikh slukh, ni ikh zreniye, ni ikh serdtsa niskol'ko ne pomogli im, poskol'ku oni otvergali znameniya Allakha, i ikh okruzhilo (ili porazilo) to, nad chem oni nasmekhalis' |
Elmir Kuliev Мы укрепили их в том, в чем не укрепляли вас, и даровали им слух, зрение и сердца. Но ни их слух, ни их зрение, ни их сердца нисколько не помогли им, поскольку они отвергали знамения Аллаха, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались |
Gordy Semyonovich Sablukov My togda postavili ikh v takoye zhe polozheniye, v kakoye polozheniye postavili My nyne vas: My dali im slukh, zreniye, serdtse; no im ne prinesli pol'zy ni slukh, ni zreniye, ni serdtse: kogda oni otvergli znameniya Bozhii, ikh porazilo to, nad chem smeyalis' oni |
Gordy Semyonovich Sablukov Мы тогда поставили их в такое же положение, в какое положение поставили Мы ныне вас: Мы дали им слух, зрение, сердце; но им не принесли пользы ни слух, ни зрение, ни сердце: когда они отвергли знамения Божии, их поразило то, над чем смеялись они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky My ukrepili ikh v tom, v chem ne ukrepili vas; My ustroili im slukh, zreniye i serdtsa. No ne spasli ikh ni slukh, ni zreniye, ni serdtsa ni ot chego, tak kak oni otritsali znameniya Allakha, i postiglo ikh to, nad chem oni izdevalis' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Мы укрепили их в том, в чем не укрепили вас; Мы устроили им слух, зрение и сердца. Но не спасли их ни слух, ни зрение, ни сердца ни от чего, так как они отрицали знамения Аллаха, и постигло их то, над чем они издевались |