×

Noi le-am daruit aceleasi putinte pe care vi le-am daruit si voua. 46:26 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:26) ayat 26 in Russian

46:26 Surah Al-Ahqaf ayat 26 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 26 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰهُمۡ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّٰكُمۡ فِيهِ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ سَمۡعٗا وَأَبۡصَٰرٗا وَأَفۡـِٔدَةٗ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُمۡ سَمۡعُهُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُهُمۡ وَلَآ أَفۡـِٔدَتُهُم مِّن شَيۡءٍ إِذۡ كَانُواْ يَجۡحَدُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الأحقَاف: 26]

Noi le-am daruit aceleasi putinte pe care vi le-am daruit si voua. Le-am facut auz, vaz si inimi. Nici auzul, nici vazul si nici inimile lor nu le-au slujit insa la nimic, pe cand se lepadau de semnele lui Dumnezeu, caci cea de care isi bateau joc i-a invaluit

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد مكناهم فيما إن مكناكم فيه وجعلنا لهم سمعا وأبصارا وأفئدة فما, باللغة الروسية

﴿ولقد مكناهم فيما إن مكناكم فيه وجعلنا لهم سمعا وأبصارا وأفئدة فما﴾ [الأحقَاف: 26]

Abu Adel
И (еще прежде) Мы дали им [адитам] такие возможности в том, в чем вам (о, курайшиты) не дали таких возможностей (а именно богатства, продолжительность жизни и большие, сильные тела); И Мы сделали для них [дали им] слух, зрение и сердца [разум] (и этими чувствами, которые им дал Аллах Всевышний, они отвернулись от доказательств о необходимости поклоняться и служить только Аллаху и напоминаний о том, что злостных ослушников постигнет наказание от Аллаха). Но не спасли их ни их слух, ни их зрение, ни их сердца [разум] ни от чего [ни от доли наказания], так как они отрицали знамения Аллаха, и постигло их то, над чем они издевались [насмехались]
Elmir Kuliev
My ukrepili ikh v tom, v chem ne ukreplyali vas, i darovali im slukh, zreniye i serdtsa. No ni ikh slukh, ni ikh zreniye, ni ikh serdtsa niskol'ko ne pomogli im, poskol'ku oni otvergali znameniya Allakha, i ikh okruzhilo (ili porazilo) to, nad chem oni nasmekhalis'
Elmir Kuliev
Мы укрепили их в том, в чем не укрепляли вас, и даровали им слух, зрение и сердца. Но ни их слух, ни их зрение, ни их сердца нисколько не помогли им, поскольку они отвергали знамения Аллаха, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались
Gordy Semyonovich Sablukov
My togda postavili ikh v takoye zhe polozheniye, v kakoye polozheniye postavili My nyne vas: My dali im slukh, zreniye, serdtse; no im ne prinesli pol'zy ni slukh, ni zreniye, ni serdtse: kogda oni otvergli znameniya Bozhii, ikh porazilo to, nad chem smeyalis' oni
Gordy Semyonovich Sablukov
Мы тогда поставили их в такое же положение, в какое положение поставили Мы ныне вас: Мы дали им слух, зрение, сердце; но им не принесли пользы ни слух, ни зрение, ни сердце: когда они отвергли знамения Божии, их поразило то, над чем смеялись они
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
My ukrepili ikh v tom, v chem ne ukrepili vas; My ustroili im slukh, zreniye i serdtsa. No ne spasli ikh ni slukh, ni zreniye, ni serdtsa ni ot chego, tak kak oni otritsali znameniya Allakha, i postiglo ikh to, nad chem oni izdevalis'
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы укрепили их в том, в чем не укрепили вас; Мы устроили им слух, зрение и сердца. Но не спасли их ни слух, ни зрение, ни сердца ни от чего, так как они отрицали знамения Аллаха, и постигло их то, над чем они издевались
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek