Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 19 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ عَلَىٰ فَتۡرَةٖ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٖ وَلَا نَذِيرٖۖ فَقَدۡ جَآءَكُم بَشِيرٞ وَنَذِيرٞۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[المَائدة: 19]
﴿ياأهل الكتاب قد جاءكم رسولنا يبين لكم على فترة من الرسل أن﴾ [المَائدة: 19]
Diyanet Isleri Ey Kitap ehli! Peygamberlerin arası kesildiginde, "Bize mujdeci ve uyarıcı gelmedi" dersiniz diye, size acıkca anlatacak peygamberimiz geldi. Suphesiz O, size mujdeci ve uyarıcı olarak gelmistir. Allah her seye Kadir'dir |
Diyanet Isleri Ey kitap ehli! Peygamberlerin arasinin kesildigi bir sirada size Resulumuz geldi, gercekleri acikliyor ki, (yarin kiyamet gununde): "Bize bir mujdeleyici ve uyarici gelmedi" demeyiniz. Iste mujdeleyici ve uyarici geldi. Allah, her seye kadirdir |
Diyanet Isleri Ey kitap ehli! Peygamberlerin arasinin kesildigi bir sirada size Resulümüz geldi, gerçekleri açikliyor ki, (yarin kiyamet gününde): "Bize bir müjdeleyici ve uyarici gelmedi" demeyiniz. Iste müjdeleyici ve uyarici geldi. Allah, her seye kadirdir |
Diyanet Vakfi Ey ehl-i kitap! Peygamberlerin arası kesildigi bir sırada size elcimiz geldi. Gercekleri size acıklıyor ki (kıyamette): "Bize bir mujdeleyici ve uyarıcı gelmedi" demiyesiniz. Iste size mujdeleyici ve uyarıcı gelmistir. Allah her seye hakkıyle kadirdir |
Diyanet Vakfi Ey ehl-i kitap! Peygamberlerin arası kesildiği bir sırada size elçimiz geldi. Gerçekleri size açıklıyor ki (kıyamette): "Bize bir müjdeleyici ve uyarıcı gelmedi" demiyesiniz. İşte size müjdeleyici ve uyarıcı gelmiştir. Allah her şeye hakkıyle kadirdir |
Edip Yuksel Kitap halkı! Elciler arasındaki bir bosluk doneminden sonra size elcimiz gelmis bulunuyor ve size gercekleri anlatıyor ki "Bize bir mujdeleyici ve uyarıcı gelmedi," demeyesiniz. ALLAH her seye Gucu Yetendir |
Edip Yuksel Kitap halkı! Elçiler arasındaki bir boşluk döneminden sonra size elçimiz gelmiş bulunuyor ve size gerçekleri anlatıyor ki "Bize bir müjdeleyici ve uyarıcı gelmedi," demeyesiniz. ALLAH her şeye Gücü Yetendir |