Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 5 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿ٱلۡيَوۡمَ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُۖ وَطَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ حِلّٞ لَّكُمۡ وَطَعَامُكُمۡ حِلّٞ لَّهُمۡۖ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِيٓ أَخۡدَانٖۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ حَبِطَ عَمَلُهُۥ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[المَائدة: 5]
﴿اليوم أحل لكم الطيبات وطعام الذين أوتوا الكتاب حل لكم وطعامكم حل﴾ [المَائدة: 5]
Diyanet Isleri Bugun, size temiz olanlar helal kılındı. Kitap verilenlerin yemegi size helal, sizin yemeginiz de onlara helaldir. Inanan hur ve iffetli kadınlar ve sizden once kitap verilenlerin hur ve iffetli kadınları -zina etmeksizin, gizli dost tutmaksızın ve mehirlerini verdiginiz takdirde- size helaldir. Kim imanı inkar ederse, suphesiz amelleri bosa gider. O, ahirette de kaybedenlerdendir |
Diyanet Isleri Bugun size iyi ve temiz seyler helal kilindi. Kendilerine kitap verilenlerin yiyecekleri size helal oldugu gibi, sizin yiyeceginiz de onlara helaldir. Ve muminlerden iffetli hur kadinlar ve sizden once kendilerine kitap verilenlerden namuslu hur kadinlar, zina etmeksizin, gizli dost tutmaksizin, namuslu bir sekilde mehirlerini odediginiz takdirde, size helaldir. Her kim imani inkar ederse, ameli bosa gitmis olur ve o, ahirette zarara ugrayanlardandir |
Diyanet Isleri Bugün size iyi ve temiz seyler helal kilindi. Kendilerine kitap verilenlerin yiyecekleri size helal oldugu gibi, sizin yiyeceginiz de onlara helâldir. Ve müminlerden iffetli hür kadinlar ve sizden önce kendilerine kitap verilenlerden namuslu hür kadinlar, zina etmeksizin, gizli dost tutmaksizin, namuslu bir sekilde mehirlerini ödediginiz takdirde, size helâldir. Her kim imani inkâr ederse, ameli bosa gitmis olur ve o, ahirette zarara ugrayanlardandir |
Diyanet Vakfi Bugun size temiz ve iyi seyler helal kılınmıstır. Kendilerine kitap verilenlerin (yahudi, hıristiyan vb. nin) yiyecegi size helaldir, sizin yiyeceginiz de onlara helaldir. Mumin kadınlardan iffetli olanlar ile daha once kendilerine kitap verilenlerden iffetli kadınlar da, mehirlerini vermeniz sartıyla, namuslu olmak, zina etmemek ve gizli dost tutmamak uzere size helaldir. Kim (Islami hukumlere) inanmayı kabul etmezse onun ameli bosa gitmistir. O, ahirette de ziyana ugrayanlardandır |
Diyanet Vakfi Bugün size temiz ve iyi şeyler helal kılınmıştır. Kendilerine kitap verilenlerin (yahudi, hıristiyan vb. nin) yiyeceği size helaldir, sizin yiyeceğiniz de onlara helaldir. Mümin kadınlardan iffetli olanlar ile daha önce kendilerine kitap verilenlerden iffetli kadınlar da, mehirlerini vermeniz şartıyla, namuslu olmak, zina etmemek ve gizli dost tutmamak üzere size helaldir. Kim (İslami hükümlere) inanmayı kabul etmezse onun ameli boşa gitmiştir. O, ahirette de ziyana uğrayanlardandır |
Edip Yuksel Bugun size iyi ve temiz seyler helal kılındı. Kitap halkının yiyecegi size helaldir. Sizin de yiyecekleriniz onlara helaldir. Mehirlerini odemeniz, zina etmeyip namuslu davranmanız ve gizli dost tutmamanız kosuluyla, inananlardan iffetli kadınlarla ve sizden once kendilerine kitap verilenlerden iffetli kadınlarla evlenmeniz size helaldir. Kim inanmayı kabul etmezse tum yaptıkları bosa cıkmıstır ve o, ahirette de kaybedenlerdendir |
Edip Yuksel Bugün size iyi ve temiz şeyler helal kılındı. Kitap halkının yiyeceği size helaldir. Sizin de yiyecekleriniz onlara helaldir. Mehirlerini ödemeniz, zina etmeyip namuslu davranmanız ve gizli dost tutmamanız koşuluyla, inananlardan iffetli kadınlarla ve sizden önce kendilerine kitap verilenlerden iffetli kadınlarla evlenmeniz size helaldir. Kim inanmayı kabul etmezse tüm yaptıkları boşa çıkmıştır ve o, ahirette de kaybedenlerdendir |