Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 5 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿ٱلۡيَوۡمَ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُۖ وَطَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ حِلّٞ لَّكُمۡ وَطَعَامُكُمۡ حِلّٞ لَّهُمۡۖ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ إِذَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِيٓ أَخۡدَانٖۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ حَبِطَ عَمَلُهُۥ وَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[المَائدة: 5]
﴿اليوم أحل لكم الطيبات وطعام الذين أوتوا الكتاب حل لكم وطعامكم حل﴾ [المَائدة: 5]
Abdulbaki Golpinarli Bugun size butun temiz seyler helal edilmistir ve kendilerine kitap verilenlerin yemekleri de helaldir size, sizin yemekleriniz de helaldir onlara ve inanan kadınlardan namus ve iffet sahibi olanlarla kendilerine kitap verilenlere mensup namuslu kadınlar da, mehirlerini vermek, zina etmemek ve gizli dost tutmamak sartıyla size helaldir ve kim imanı inkar ederse butun isledikleri bosa gider ve o, ahirette ziyan edenlerdendir |
Adem Ugur Bugun size temiz ve iyi seyler helal kılınmıstır. Kendilerine kitap verilenlerin (yahudi, hıristiyan vb. nin) yiyecegi size helaldir, sizin yiyeceginiz de onlara helaldir. Mumin kadınlardan iffetli olanlar ile daha once kendilerine kitap verilenlerden iffetli kadınlar da, mehirlerini vermeniz sartıyla, namuslu olmak, zina etmemek ve gizli dost tutmamak uzere size helaldir. Kim (Islami hukumlere) inanmayı kabul etmezse onun ameli bosa gitmistir. O, ahirette de ziyana ugrayanlardandır |
Adem Ugur Bugün size temiz ve iyi şeyler helâl kılınmıştır. Kendilerine kitap verilenlerin (yahudi, hıristiyan vb. nin) yiyeceği size helâldir, sizin yiyeceğiniz de onlara helâldir. Mümin kadınlardan iffetli olanlar ile daha önce kendilerine kitap verilenlerden iffetli kadınlar da, mehirlerini vermeniz şartıyla, namuslu olmak, zina etmemek ve gizli dost tutmamak üzere size helâldir. Kim (İslâmî hükümlere) inanmayı kabul etmezse onun ameli boşa gitmiştir. O, ahirette de ziyana uğrayanlardandır |
Ali Bulac Bugun size temiz olan seyler helal kılındı. (Kendilerine) Kitap verilenlerin yemegi size helal, sizin de yemeginiz onlara helaldir. Mu'minlerden ozgur ve iffetli kadınlar ile sizden once (kendilerine) kitap verilenlerden ozgur ve iffetli kadınlar da, namuslu, fuhusta bulunmayan ve gizlice dostlar edinmemisler olarak -onlara ucretlerini (mehirlerini) odediginiz takdirde- size (helal kılındı.) Kim imanı tanımayıp kufre saparsa, elbette onun yaptıgı bosa cıkmıstır. O ahirette husrana ugrayanlardandır |
Ali Bulac Bugün size temiz olan şeyler helal kılındı. (Kendilerine) Kitap verilenlerin yemeği size helal, sizin de yemeğiniz onlara helaldir. Mü'minlerden özgür ve iffetli kadınlar ile sizden önce (kendilerine) kitap verilenlerden özgür ve iffetli kadınlar da, namuslu, fuhuşta bulunmayan ve gizlice dostlar edinmemişler olarak -onlara ücretlerini (mehirlerini) ödediğiniz takdirde- size (helal kılındı.) Kim imanı tanımayıp küfre saparsa, elbette onun yaptığı boşa çıkmıştır. O ahirette hüsrana uğrayanlardandır |
Ali Fikri Yavuz Bugun temiz ve pak ni’metler size helal kılındı. Kendilerine kitap verilenlerin yiyecegi size helal oldugu gibi, sizin yiyeceginiz de onlara helaldir. Namuslu, zina yapmamıs ve gizli dostlar edinmemis oldugunuz halde, mu’minlerden hur ve iffetli kadınlarla, sizden once kendilerine kitap verilenlerden (Hristiyan ve Yahudiler’den) yine hur ve iffetli kadınları, mehirlerini verip nikahlayınca, onlar size helaldir. Kim seriatın hukumlerini tanımaz, imanı inkar ederse, butun yaptıkları bosa gitmistir; ve o, ahirette husrana ugrayanlardandır |
Ali Fikri Yavuz Bugün temiz ve pâk ni’metler size helâl kılındı. Kendilerine kitap verilenlerin yiyeceği size helâl olduğu gibi, sizin yiyeceğiniz de onlara helâldir. Namuslu, zina yapmamış ve gizli dostlar edinmemiş olduğunuz halde, mü’minlerden hür ve iffetli kadınlarla, sizden önce kendilerine kitap verilenlerden (Hristiyan ve Yahudiler’den) yine hür ve iffetli kadınları, mehirlerini verip nikâhlayınca, onlar size helâldir. Kim şeriatın hükümlerini tanımaz, imanı inkâr ederse, bütün yaptıkları boşa gitmiştir; ve o, âhirette hüsrana uğrayanlardandır |
Celal Y Ld R M Bugun size temiz-yararlı seyler helal kılındı; kendilerine kitap verilen (Yahudi ve Hıristiyan)lerin yiyecegi size helaldir; sizin de yiyeceginiz onlara helaldir. Inanan iffetli kadınlarla, sizden once kendilerine kitap verilenlerin iffetli kadınları, —iffetli oldugunuz, zina etmediginiz, gizli dost tutmadıgınız halde— (nikah akdi yaparak) mahirlerini verdiginizde (size helaldırlar). Kim (Hakk´a) imanı inkar ederse, gercekten ameli bosa gider ve Ahirette de zarara ugrayanlardandır |
Celal Y Ld R M Bugün size temiz-yararlı şeyler helâl kılındı; kendilerine kitap verilen (Yahudî ve Hıristiyan)lerin yiyeceği size helâldir; sizin de yiyeceğiniz onlara helâldir. İnanan iffetli kadınlarla, sizden önce kendilerine kitap verilenlerin iffetli kadınları, —iffetli olduğunuz, zina etmediğiniz, gizli dost tutmadığınız halde— (nikâh akdi yaparak) mahirlerini verdiğinizde (size helâldırlar). Kim (Hakk´a) imânı inkâr ederse, gerçekten ameli boşa gider ve Âhirette de zarara uğrayanlardandır |