Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 66 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ أَقَامُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِم مِّن رَّبِّهِمۡ لَأَكَلُواْ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۚ مِّنۡهُمۡ أُمَّةٞ مُّقۡتَصِدَةٞۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ سَآءَ مَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 66]
﴿ولو أنهم أقاموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليهم من ربهم لأكلوا من﴾ [المَائدة: 66]
Diyanet Isleri Eger onlar Tevrat'ı, Incil'i ve Rablerinden kendilerine indirilen Kuran'ı geregince uygulasalardı, her yonden nimete ermis olurlardı. Iclerinde orta yolu tutan bir zumre vardı, cogunun isledikleri ise kotu idi |
Diyanet Isleri Eger onlar, Tevrat'i, Incil'i ve kendilerine indirileni geregince uygulasalardi, hem ustlerindeki, hem de ayaklarinin altindaki (nimetlerden bol bol) yerlerdi. Onlarin arasinda ilimli bir grup da vardi. Boyle olmakla beraber onlarin cogunun yaptiklari ne kadar kotudur |
Diyanet Isleri Eger onlar, Tevrat'i, Incil'i ve kendilerine indirileni geregince uygulasalardi, hem üstlerindeki, hem de ayaklarinin altindaki (nimetlerden bol bol) yerlerdi. Onlarin arasinda ilimli bir grup da vardi. Böyle olmakla beraber onlarin çogunun yaptiklari ne kadar kötüdür |
Diyanet Vakfi Eger onlar Tevrat'ı, Incil'i ve Rablerinden onlara indirileni (Kur'an'ı) dogru durust uygulasalardı, suphesiz hem ustlerinden, hem de ayaklarının altından yerlerdi (yeraltı ve yerustu servetlerinden istifade ederek refah icinde yasarlardı). - Onlardan asırılıga kacmayan (iktisatlı, mutedil) bir zumre vardır; fakat cogunun yaptıkları ne kotudur |
Diyanet Vakfi Eğer onlar Tevrat'ı, İncil'i ve Rablerinden onlara indirileni (Kur'an'ı) doğru dürüst uygulasalardı, şüphesiz hem üstlerinden, hem de ayaklarının altından yerlerdi (yeraltı ve yerüstü servetlerinden istifade ederek refah içinde yaşarlardı). - Onlardan aşırılığa kaçmayan (iktisatlı, mutedil) bir zümre vardır; fakat çoğunun yaptıkları ne kötüdür |
Edip Yuksel Tevrat'ı, Incil'i ve kendilerine indirilenleri uygulasalardı onları bastan ayaga nimetlere bogardık. Iclerinde ılımlı bir toplum varsa da cogu kotuluk islemekte |
Edip Yuksel Tevrat'ı, İncil'i ve kendilerine indirilenleri uygulasalardı onları baştan ayağa nimetlere boğardık. İçlerinde ılımlı bir toplum varsa da çoğu kötülük işlemekte |