×

Eğer onlar Tevrat'ı, İncil'i ve Rablerinden kendilerine indirilen Kuran'ı gereğince uygulasalardı, her 5:66 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:66) ayat 66 in Turkish_Diyanet

5:66 Surah Al-Ma’idah ayat 66 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 66 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ أَقَامُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِم مِّن رَّبِّهِمۡ لَأَكَلُواْ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۚ مِّنۡهُمۡ أُمَّةٞ مُّقۡتَصِدَةٞۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ سَآءَ مَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 66]

Eğer onlar Tevrat'ı, İncil'i ve Rablerinden kendilerine indirilen Kuran'ı gereğince uygulasalardı, her yönden nimete ermiş olurlardı. İçlerinde orta yolu tutan bir zümre vardı, çoğunun işledikleri ise kötü idi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أنهم أقاموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليهم من ربهم لأكلوا من, باللغة التركية وقف الديانة

﴿ولو أنهم أقاموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليهم من ربهم لأكلوا من﴾ [المَائدة: 66]

Diyanet Isleri
Eger onlar Tevrat'ı, Incil'i ve Rablerinden kendilerine indirilen Kuran'ı geregince uygulasalardı, her yonden nimete ermis olurlardı. Iclerinde orta yolu tutan bir zumre vardı, cogunun isledikleri ise kotu idi
Diyanet Isleri
Eger onlar, Tevrat'i, Incil'i ve kendilerine indirileni geregince uygulasalardi, hem ustlerindeki, hem de ayaklarinin altindaki (nimetlerden bol bol) yerlerdi. Onlarin arasinda ilimli bir grup da vardi. Boyle olmakla beraber onlarin cogunun yaptiklari ne kadar kotudur
Diyanet Isleri
Eger onlar, Tevrat'i, Incil'i ve kendilerine indirileni geregince uygulasalardi, hem üstlerindeki, hem de ayaklarinin altindaki (nimetlerden bol bol) yerlerdi. Onlarin arasinda ilimli bir grup da vardi. Böyle olmakla beraber onlarin çogunun yaptiklari ne kadar kötüdür
Diyanet Vakfi
Eger onlar Tevrat'ı, Incil'i ve Rablerinden onlara indirileni (Kur'an'ı) dogru durust uygulasalardı, suphesiz hem ustlerinden, hem de ayaklarının altından yerlerdi (yeraltı ve yerustu servetlerinden istifade ederek refah icinde yasarlardı). - Onlardan asırılıga kacmayan (iktisatlı, mutedil) bir zumre vardır; fakat cogunun yaptıkları ne kotudur
Diyanet Vakfi
Eğer onlar Tevrat'ı, İncil'i ve Rablerinden onlara indirileni (Kur'an'ı) doğru dürüst uygulasalardı, şüphesiz hem üstlerinden, hem de ayaklarının altından yerlerdi (yeraltı ve yerüstü servetlerinden istifade ederek refah içinde yaşarlardı). - Onlardan aşırılığa kaçmayan (iktisatlı, mutedil) bir zümre vardır; fakat çoğunun yaptıkları ne kötüdür
Edip Yuksel
Tevrat'ı, Incil'i ve kendilerine indirilenleri uygulasalardı onları bastan ayaga nimetlere bogardık. Iclerinde ılımlı bir toplum varsa da cogu kotuluk islemekte
Edip Yuksel
Tevrat'ı, İncil'i ve kendilerine indirilenleri uygulasalardı onları baştan ayağa nimetlere boğardık. İçlerinde ılımlı bir toplum varsa da çoğu kötülük işlemekte
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek